Apocalipse 2
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVI
1 Jech laj yalbun noxtoc li Cajvaltique: ―Pasbo scarta li boch'o sventainoj jch'unolajeletic tey ta lum Efesoe. Jech xats'ibabe batel: “Li Cajvaltic ti stsacoj ta sbats'ic'ob vucub c'anal laj quile, xchi'uc ti tey chanov ta o'lol li vucub candeleroe, jech chayalboxuc:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Vu'une jna'oj scotol li c'usitic chapasique. Jna' ti tsots cha'abtejic cu'une xchi'uc ti oy smuc'ul avo'ntonique. Xchi'uc ti mu xac'an xachi'inic li boch'otic chopol yo'ntonique. Yu'un laj xa aq'uelbeic c'u x'elan yo'ntonic li boch'otic jcholc'opetic yalojique, jech laj xa ana'ic ti ja' no'ox ch‑epalc'opojique.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 C'alal laj avich'ic vocol ta jventae, jun avo'nton icuch avu'unic. Tsots la'abtejic ta jventa, muc xchibaj avo'ntonic.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Pero oy to c'usi chopol chapasic chquil yu'un mu xa scotoluc avo'nton chac'anicun jech chac c'u cha'al ta sliqueb.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Ja' lec vuleso me ta avo'ntonic ti c'u x'elan lec laj ac'anicun ta sliquebe. Comtsanic ti jech chapasique; ja' me pasic yan velta jech chac c'u cha'al laj apasic ta sliquebe. Me mu xacomtsanic li c'usi chapasique, chital ta ora, chtal jloq'ues li candelero avu'unique, jech ta x'ul o li jc'op tey ta avosilalique.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Pero oy to c'usi lec chapasic chquil. Yu'un chopol chavilic c'usi tspasic li nicolaítaetique, ja' ti chayalboxuc ti xu' to chapasic c'usi chopole. Jech chopol chquil ec.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Li Ch'ul Espíritue ja' jech chalbe li boch'otic xch'unojbicun jc'op ti buyuc no'ox oyique. Nopic me c'u x'elan avo'ntonic ec ti c'alal chava'yique. Li boch'otic tstsal yu'un scotole ta xcac'be slo'ic li sat te' sventa cuxlejal sbatel osile, ja' ti tey oy ta o'lol ts'unubaltic yu'un Dios ta vinajele, xayutoxuc li Cajvaltique”, uto ―xiyutun.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Jech laj yalbun noxtoc li Cajvaltique: ―Pasbo scarta li boch'o sventainoj jch'unolajeletic tey ta lum Esmírnae. Jech xats'ibabe batel: “Li Cajvaltic ti ja' la sliques scotole xchi'uc ti ja' ta svu'es noxtoc li c'usi snopoje, ja' ti ichame ti icha'cuxie, jech chayalboxuc:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Vu'une jna'oj scotol li c'usitic chapasique. Jna' ti me'onoxuc xa ta scoj li vocole, ti mu'yuc xa c'usi oy avu'unique. Pero ta jventae jc'ulejoxuc chquil. Ta jna' noxtoc ti chopol chc'opoj ta atojolic jayibuc israeletic ti t'ujbilic cu'un yalojique. Pero mu jechuc. Ja' stotic li Satanase yu'un mu xch'unic ti vu'un ta jcoltaique.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Mu me xaxi'ic yu'un li vocol chtal ta atojolique. Ja' yabtel pucuj ti chatic'atic ta chuquele yu'un ta sq'uelboxuc avo'ntonic me melel ach'unojic ti vu'un Jcoltavanejun avu'unique. Pero atbil no'ox jayib c'ac'al ti chavich'ic vocole. Jech junuc me avo'ntonic o ta jtojol manchuc me chamilatic, yu'un chacac'boxuc amotonic, ja' ti chacuxiic sbatel osile.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Li Ch'ul Espíritue ja' jech chalbe li boch'otic xch'unojbicun jc'op ti buyuc no'ox oyique. Nopic me c'u x'elan avo'ntonic ec ti c'alal chava'yique. Li boch'otic tstsal yu'un scotole mu xbat yich'ic castigo c'alal me ichamique, xayutoxuc li Cajvaltique”, uto ―xiyutun.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Jech laj yalbun noxtoc li Cajvaltique: ―Pasbo scarta li boch'o sventainoj jch'unolajeletic tey ta lum Pérgamoe. Jech xats'ibabe batel: “Li Cajvaltic ti laj quil iloc' machita ta ye ti lec juxbil xcha'jotal yee, jech chayalboxuc:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Vu'une jna'oj scotol li c'usitic chapasique. Xchi'uc jna' ti tey nacaloxuc yo' bu ep ta xch'unbat smantal yu'un cristianoetic li Satanase. Ac'o me ep chavich'ic vocol pero avich'ojicun o ta muc'. Muc xchibaj avo'ntonic ti c'alal imilat li Antípas ti scotol yo'nton la xcholbun jc'op tey yo' bu oyoxuque, ti ja' tey ep ta xch'unbat smantal li Satanase.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Pero oy to c'usi chopol chapasic chquil. Yu'un tey to achi'uquic li boch'otic jech tspasic jech chac c'u cha'al la spas Balame. Li Balame ja' la xchanubtas li ajvalil Balac ta vo'one ti ac'o stac batel boch'otic chbat xchanubtasic ta spasel c'usitic chopol li israeletique. Jech lic sti'beic smoton santoetic li israeletique, jech lic mulivajicuc.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Jech noxtoc tey achi'uquic li boch'otic jech ta xch'unic jech chac c'u cha'al xch'unoj nicolaítaetic ti chopol chquile. Yu'un chayalboxuc ti xu' to chapasic c'usitic chopole.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Pero loq'uesic tey ta atojolic. Me mu xaloq'uesique chital ta ora tey ta atojolic. Chtal jcontrain xchi'uc li machita chloc' ta quee.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Li Ch'ul Espíritue ja' jech chalbe li boch'otic xch'unojbicun jc'op ti buyuc no'ox oyique. Nopic me c'u x'elan avo'ntonic ec ti c'alal chava'yique. Li boch'otic tstsal yu'un scotole ja' chcac'be sve'ic li manavaj tey ta vinajel ti mu'yuc boch'o yiloje, jech mu'yuc c'usi yan tsc'anic o sbatel osil. Ta xcac'beic noxtoc jujubej saquil ton. Li ton chcac'beique ja' tey ts'ibabil ach' sbi stuquic, pero mu'yuc boch'o yan xotquin. Ja' no'ox stuc xotquin li boch'otic chich'e yu'un jech tsna'ic ti ja' cu'unic o sbatel osile, xayutoxuc li Cajvaltique”, uto ―xiyutun.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Jech laj yalbun noxtoc li Cajvaltique: ―Pasbo scarta li boch'o sventainoj jch'unolajeletic tey ta lum Tiatírae. Jech xats'ibabe batel: “Li Xnich'on Dios ti laj quil xpulpun no'ox yilel jujubej sat jech chac c'u cha'al yat c'oq'ue, xchi'uc ti sts'ayayet yacan jech chac c'u cha'al sts'ayayet cobre taq'uin me chic'bil xa ta c'oc' scotol yic'ubale, jech chayalboxuc:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Vu'une jna'oj scotol li c'usitic chapasique. Jna' ti chac'anvanique, xchi'uc ach'unojic ti vu'un chajcoltaoxuque, xchi'uc chacoltavanic, xchi'uc chcuch avu'unic scotol, xchi'uc más to ech'em cha'abtejic cu'un jech chac c'u cha'al la'abtejic ta sliquebe.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Pero oy to c'usi chopol chapasic chquil. Yu'un chavaq'uic chanubtasvanuc li ants ti tscuy sba ta j'alc'op cu'une. Pero mu meleluc. Yu'un ja' jech tspas jech chac c'u cha'al la spas li Jezabel ta vo'onee. Ja' no'ox tslo'la li boch'otic tspasic c'usitic ta jc'ane jech chlic mulivajicuc yu'un, xchi'uc chlic sti'ic smoton santoetic.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Pero jal xa la jmala me tscomtsan li c'usitic chopol tspase. Pero mu scomtsan. Jech yo'nton tspas o.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Chacalboxuc, li antse ta xcac' tsacatuc ta chamel jech tey chmochi o ta svayab. Ja' scastigo chc'ot yu'un chopol li c'usi tspase. Li boch'otic ja' no'ox la xch'unic lo'lael yu'un li antse, me mu scomtsanic li c'usitic chopol tspasique, ta xcac'be ep svocolic ec.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Yan li boch'otic xch'unojic o c'usi chal li antse ta jmil. Jech tsna'ic o scotol jch'unolajeletic ti chca'i scotol li c'usitic chanopique, xchi'uc ti chquil c'u x'elan avo'ntonique. Ti c'u x'elan chapasic jujunoxuque ja' jech atojol chacac'boxuc. Me lec c'usitic laj apasique, lec atojolic chacac'boxuc. Me chopol c'usitic laj apasique, ja' atojolic chc'ot li castigo chacac'boxuque.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Vo'oxuc ti tey oyoxuc ta Tiatíra ti mu'yuc ach'unojic c'usi chal li antse, xchi'uc ti mu'yuc ach'unojic noxtoc ti chalic tsc'an ta jna'tic c'u x'elan yo'nton li Satanase, mu'yuc xa c'usi yan chacalboxuc.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Ja' no'ox junuc me avo'ntonic o ta jtojol. Jechuc me avo'ntonic o c'alal to chicha'tal.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Li boch'otic tstsal yu'un scotole, ti ja' tspasilanic o c'usitic lec chquil c'alal to ta slajebal c'ac'ale, ta xcac'be tsots yabtelic. Ja' tsventainic scotol cristianoetic ta sbejel banamil, ja' li boch'otic mu xixch'unbicun jc'ope.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Jech chac c'u cha'al tsots cabtel yac'ojbun li Jtote, ja' jech tsots yabtel ta xcac'beic ec. Ja' tspasic ta mantal scotol cristianoetic ta sbejel banamil. Ch'unbil o smantalic. Mu'yuc stsatsalic o chc'ot li cristianoetique. Ja' jechic jech chac c'u cha'al bin ti toj lilijel chc'ot me chich' voq'uele, mu'yuc xa c'usi xu' yu'unic o.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Li boch'otic tsots yabtel chcac'beique ta xcac' ta ich'el ta muc' jech chac c'u cha'al ich'bilun ta muq'ue.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Li Ch'ul Espíritue ja' jech chalbe li boch'otic xch'unojbicun jc'op ti buyuc no'ox oyique. Nopic me c'u x'elan avo'ntonic ec ti c'alal chava'yique, xayutoxuc li Cajvaltique”, uto ―xiyutun.
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.