Apocalipse 18
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NTLH
1 Ts'acal to laj quil iyal tal ta banamil jun banquilal j'almantal. Tsots yabtel ac'bil. Oy xojobal. Isacub ta xojobal sbejel li banamile.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Tsots i'avan, jech laj yal: ―Chlaj xa li muc'ta lum Babiloniae. Ta xchamic xa li cristianoetic ti ich'bilic ono'ox ta muq'ue. Li yav slumalique ja' xa sna pucujetic chc'ot. Xchi'uc tey chbat stsob sbaic li pucujil mutetic chalique.
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Yu'un li babiloniaetique ja' la xchanubtasic ta spasel c'usitic chopol scotol cristianoetic ta sbejel banamil. Ja' ta scojic ti ep c'usitic laj yich'ic ta muq'ue. Li ajvaliletique ja' la xchanic c'usi la spasic li babiloniaetique. Li jchonolajeletic ta sbejel banamile ipasic ta jc'ulej yu'un li babiloniaetique yu'un tsc'upinic scotol li c'usitic oy ta banamile ―xi li j'almantale.
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Laj ca'i ic'opoj tal ta vinajel li Cajvaltique. Jech laj yal: ―Vo'oxuc ti t'ujbiloxuc ono'ox cu'une, mu me xachi'inic li babiloniaetique yu'un ja' jechic chquil jech chac c'u cha'al jmulavil ants. Mu me xapasic jech chac c'u cha'al tspasique, yu'un jech mu co'oluc chavich'ic castigo.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Yu'un toj ep smulic. Li Diose mu xch'ay ta yo'nton scotol li c'usitic chopol tspasique.
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Ti c'u x'elan i'uts'intavanique ja' jech castigo ta xich'ic. Lec chapal ch‑ac'batic castigo.
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Ti jayib velta la stoy sbaique xchi'uc ti jayib velta la spasic c'usitic lec cha'i stuquic ta sventa li c'usitic oy yu'unique, ja' jech yepal castigo chich'ic. Jech ep ch‑oq'uic. Yu'un jech chal ta yo'ntonic: “Li vu'utique lec ich'bilutic ta muc' yu'un scotol cristianoetic jech chac c'u cha'al lec ich'bil ta muc' jun ajvalil ants. Muc ja'uc jechutic jech chac c'u cha'al jun me'on ants yu'un mu'yuc chquich'tic vocol”, xiic.
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Pero ja' ono'ox tstoy sbaic, jech ta ora no'ox chtal tsots castigo ta stojolic. Oy ta xchamic, oy yantic chat yo'ntonic ch‑oq'uic ta scoj ti icham xchi'ilique, oy vi'nal noxtoc. Li slumalique chc'ac' ta c'oc'. Ti jech chc'ot ta pasel scotole, yu'un ech'em stsatsal li Cajvaltic Diose, ja' li j'ac'castigo yu'unique.
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 ’Li ajvaliletic ta sbejel banamil ti mu xich'ic ta muc' Diose xchi'uc ti tspasic c'usitic lec cha'i stuquic ta sventa c'usitic oy yu'unic jech chac c'u cha'al li babiloniaetique, ch‑oq'uic, chat yo'ntonic ti c'alal chilic yan sba xch'ayilal chc'ac' li slumalic babiloniaetique.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Pero mu xbat scoltaic yu'un xi'bal sba chilic ti tsots castigo ch‑ac'bat li babiloniaetique. Jech chalic: “¡Ay! ¡Toj vocol ti ta ora no'ox ilajic li babiloniaetique! Yu'un toj lequic, toj ech'em stsatsalic”, xiic.
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 ’Li jchonolajeletic ta banamile chat yo'ntonic, ch‑oq'uic ec yu'un ilajic xa li babiloniaetique, yu'un mu'yuc xa boch'o tsman li c'usitic ta xchonique.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Li c'usitic ta xchonique, ja' c'anal taq'uin xchi'uc saquil taq'uin. Ta xchonic noxtoc ton ti toyolic stojole yu'un toj c'upilic sba, xchi'uc perlaetic. Xchi'uc puro lequil poc' ta xchonic ti toyolic stojole, xchi'uc xela poc', xchi'uc yax'elan poc', xchi'uc tsajal poc'. Ta xchonic noxtoc scotol te' ti bu muic yiq'ue, xchi'uc oy c'usitic pasbil ta stanal ye elefante, xchi'uc oy pasbilic ta te' ti c'upilic sbae ti toyolic stojole, xchi'uc oy pasbilic ta cobre taq'uin, xchi'uc oy pasbilic ta tsatsal taq'uin, xchi'uc oy pasbilic ta marmol‑ton.
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 Ta xchonic noxtoc canela, xchi'uc pimiento, xchi'uc pom, xchi'uc muil poxil, xchi'uc vino, xchi'uc aceite, xchi'uc arina, xchi'uc trigo. Xchi'uc ta xchonic vacax, xchi'uc chij, xchi'uc ca', xchi'uc carreta nitbil ta ca'. Xchi'uc ta xchonic batel ta mozoil cristiano.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 Li jchonolajeletique jech chalbeic sc'oplal li babiloniaetique: “Ti cuxulicuc toe, tey to tsmanic scotol li c'usitic toj c'upil sba chilique. Pero mu'yuc xa, yu'un ilajic o c'alal ta sc'ulejalic”, xiic.
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 ’Li jchonolajeletique mu xbat scoltaic ac'o me ep la spasic o canal ta sventa li babiloniaetique, yu'un xi'bal sba chilic ti tsots castigo i'ac'batic li babiloniaetique. Ch‑oq'uic, chat yo'ntonic. Yu'un scotol li c'usitic ta xchonique ja' ep la smanic li babiloniaetique.
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 Jech chalic: “¡Ay! ¡Toj vocol ti ilaj xa scotol li babiloniaetique! Yu'un li lum yu'unique ja' to'ox jech x'elan jech chac c'u cha'al jun ants ti lec smeltsanoj sbae, ti puro lequil poc' slapoje. Ja' li yax'elan poq'ue xchi'uc li tsajal poq'ue. Xchi'uc oy lec snats' pasbil ta c'anal taq'uin, xchi'uc ton ti toyol stojole, xchi'uc perlaetic. Ja' to'ox jech x'elan ya'yel li slumalique yu'un tey oy scotol li c'usitic ta jc'antique.
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 Pero ta jliquel no'ox ilajic o c'alal ta sc'ulejalic”, xiic. ’Scotol li yajval barcoetique, xchi'uc li jchonolajeletic tey tiq'uilic ta barcoe, xchi'uc li jtijbarcoetique, xchi'uc scotol li boch'otic ta nab ch‑abtejic xchi'uc sbarcoique, mu xbat scoltaic.
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Yu'un chilic ti yan sba xch'ayilal chc'ac' li muc'ta lum Babiloniae. Tsots ch‑avanic, jech chalic: “Mu'yuc bu yan lum jech chac c'u cha'al li lum li' ic'aq'ue”, xiic.
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 ’Jech chlic yac' ts'u'ilum ta sjolic yu'un ep chat yo'ntonic, ch‑oq'uic, ch‑avanic, jech chalic: “¡Ay! ¡Toj vocol ti ilajic scotol li babiloniaetique! Yu'un vu'utic ti oy jbarcotique ja' ta sventaic ti ep la jpastic canale. Pero ta jliquel no'ox ilaj scotolic”, xiic.
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 ’Vo'oxuc ti jun avo'ntonic ta stojol Diose, vo'oxuc ti jcholc'opoxuque, vo'oxuc ti yaj'alc'opoxuc Diose, cuxetuc no'ox avo'nton acotolic yu'un li' xa oyoxuc ta vinajel ti c'alal jech chc'ot ta pasele. Li Diose chac'be stoj li boch'otic laj yuts'intaoxuque ―xi li Cajvaltique.
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Oy jun j'almantal ti ech'em stsatsale la stam jbej ton, ja' jech smuc'ul jech chac c'u cha'al cho'. La sjip ochel ta nab. Jech laj yal: ―Li ton la jip batel ta nabe j'ech'el ibat o. Ja' jech j'ech'el chlajic o c'alal ta smuc'ta lumalic li babiloniaetique.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Jech mu'yuc boch'o tstij arpa, mu'yuc boch'o tsjupan ama, mu'yuc boch'o tsjupan oq'ues, mu'yuc c'usi chca'itic tey tspasic. Jech mu'yuc boch'o tspas c'usiuc no'ox abtelal. Mu'yuc boch'o chjuch'unic.
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Mu'yuc boch'o tstsan candil, mu'yuc q'uin nupinel. Ac'o me más to'ox ich'bilic ta muc' li jmanolajeletic xchi'uc jchonolajeletic teye, pero ta xlaj scotolic, yu'un ja' no'ox tslo'laic scotol cristianoetic ta sbejel banamil ―xi li j'almantale.
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 Ti jech laj quil tsots castigo i'ac'batic li babiloniaetique, yu'un ja' la smilic li yaj'alc'optac Diose xchi'uc li yu'untac Dios ti buyuc no'ox oyique.
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.