Apocalipse 17

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Li vucub j'almantaletic ti i'ac'batic jujun stazaique ital sc'opanun jun. Jech laj yalbun: ―Batic, chacac'bot avil c'u x'elan ch‑ac'bat castigo jmulavil ants tey chotol ta ba nab ti puquem sc'oplale.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Li muc'tic ajvaliletic ta banamile xco'laj xchi'uc mulivajemic xchi'uc jmulavil ants yu'un ja' laj yich'ic ta muc', ja' muc xich'ic ta muc' li Diose. Jech isoc o scotol cristianoetic ta scoj li jmulavil antse. Xco'laj xchi'uc jyacubeletic ch‑ilatic yu'un Dios li cristianoetique ―xiyutun.
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Jech ta sventa Ch'ul Espíritu noxtoc laj ca'i laj yic'un batel ta xocol banamil li j'almantale. Tey laj quil jun ants cajal ta jcot tsajal jti'vanej bolom. Oy ep sbi ta scotol sbec'tal li bolome. Ti c'u x'elan ts'ibabil sbie ja' tstoy sba ta stojol Dios. Vucbej sjol xchi'uc lajuneb xulub.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Li antse slapoj lec sc'u', yax'elan xchi'uc tsoj. Xchi'uc oy lec snats' pasbil ta c'anal taq'uin, xchi'uc ton ti toyolic stojole, xchi'uc perlaetic. Jech lec c'upil sba c'otem o xchi'uc. Tey stsacoj jun taza pasbil ta c'anal taq'uin yilel. Ja' chac'be yil cristianoetic yu'un ac'o sc'upinic tal. Li sbel stazae puro chopol chil li Diose yu'un ja' tey oy scotol li c'usitic lec cha'i stuque.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Xchi'uc ts'ibabil sbi ta sti'ba. Ti c'u x'elan ts'ibabile mu xca'ibetic smelol. Jech ts'ibabil: “Vu'une ja' jechun jech chac c'u cha'al li boch'otic tey nacajtic ta muc'ta lum Babilonia ti ich'bilic ta muc' yu'un scotol cristianoetique. Vu'un sme'un scotol li boch'otic ep c'usitic yich'ojic ta muq'ue xchi'uc ti toj chopol c'usitic tspasique”, xi ts'ibabil.
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Li antse laj quil ti xcuxet no'ox yo'ntone yu'un ep la smil li boch'otic yu'untac Diose. Ja' li boch'otic jamal laj yalic ti xch'unojbeic sc'op Jesuse. C'alal jech laj quile, toj labal sba laj quil.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Li j'almantale jech la sjac'bun: ―¿C'u yu'un ti toj labal sba chavile? Chacalbot c'usi smelol li antse xchi'uc li jti'vanej bolom scajlebinoj ti vucbej sjole, ti lajuneb xulube, yu'un mu'yuc to ava'yoj.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Li jti'vanej bolom scajlebinoje, ja' ti ivu' to'ox yu'un chventainvane, li' ta orae mu xa xu' yu'un. Pero ta to x'ayin stsatsal yan velta, jech chloc' tal ta xab. Ts'acal chbat yich' castigo sbatel osil. Li cristianoetic li' ta banamil ti mu'yuc ono'ox ts'ibabil sbiic ta vun sventa cuxlejal sbatel osil ti c'alal mu'yuc to'ox banamile, labal cha'yic ti c'alal chilic ta x'ayin stsatsal yan velta li jti'vanej bolom ti xu' to'ox yu'un chventainvane, yu'un sna'ic ti mu xa ono'ox xu' yu'une.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 ’Li'i ja' no'ox xu' cha'ibeic smelol li boch'otic bijubenic xa ta sventa Diose. Li vucub sjol bolome ja' senyail ti oy vucub vits yo' bu tspas mantal li antse.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Xchi'uc ja' senyail vucub ajvaliletic. Vo'ob ajvalil ijelovic xa, june ja' to tey tiq'uil, june mu'yuc to ch‑och. C'alal me i'oche, mu xa jaluc tspas mantal.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Li jti'vanej bolom ti ivu' to'ox yu'un iventainvan, ti mu xa xu' yu'un li' ta orae, le'e ja' senyail xvaxquibal ajvalil. Ja' xchi'il sbaic xchi'uc li vucubique. Ja' ti sc'oplal ono'ox ch'ayel chbate.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 ’Li lajuneb xulub laj avile ja' senyail lajuneb ajvaliletic ti mu'yuc to ch‑ochic ta pasmantale. Pero ta to x'ochic ta ajvalilal jun chibuc c'ac'al, ja' ta xchi'inic ta pasmantal li jti'vanej bolome.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Li lajuneb ajvaliletique co'ol yo'ntonic xchi'uc li jti'vanej bolome. Ja' chac' sbaic o ta ventainel yu'un li jti'vanej bolome, ja' ta xch'unbeic o smantal.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Tspasic pleito xchi'uc li Cajvaltique, pero ja' tstsalvan li Cajvaltique yu'un ja' banquilal yu'un scotol ajvaliletic ta sbejel banamil. Ja' tspas ta mantal scotol li ajvaliletique. Li Cajvaltique ja' co'ol tstsalvan xchi'uc li boch'otic yic'oj ta stojol ti t'ujbilic ono'ox yu'une, ti jun yo'ntonic ta stojole ―xiyutun li j'almantale.
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Jech laj yalbun noxtoc li j'almantale: ―Li nab yo' bu chotol jmulavil ants laj avile ja' senyail li cristianoetic ta sbejel banamile, yu'un ja' tspasatic ta mantal yu'un li jmulavil antse.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Li lajuneb ajvaliletique xchi'uc li jti'vanej bolom ti lajuneb xulub laj avile, ta xlic scontrainic li jmulavil antse. Abul sba chcom yu'unic yu'un tst'ananic ya'yel. Ja' o chlic sti'beic sbec'tal ya'yel, ja' o chlic xchiq'uic ta c'oc'.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Ti jech co'ol yo'ntonic xchi'uc jti'vanej bolom li ajvaliletique, ti ja' chac' sbaic o ta ventainel yu'une, yu'un jech ono'ox snopoj li Diose. Ja' jech tspasic o ja' to me ic'ot ta pasel scotol li c'usitic yaloj Diose.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Li ants laj avile ja' senyail cristianoetic ta jun muc'ta lum ti ich'bilic ta muc' yu'un scotol ajvaliletic ta sbejel banamile ―xiyutun li j'almantale.
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.