1 Pedro 1
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ARIB
1 Vu'un Pedroun, vu'un jcholc'opun yu'un li Jesucristoe, ta jc'opanoxuc tal ta carta, vo'oxuc ti buyuc no'ox nacaloxuc ta Ponto banamile, xchi'uc ta Galácia banamile, xchi'uc ta Capadócia banamile, xchi'uc ta Asia banamile, xchi'uc ta Bitínia banamile. Yu'un t'ujbiloxuc ono'ox yu'un Jtotic Dios ti chalumalinic ec li vinajele. Vo'one ono'ox jech snopoj li Jtotic Diose. Jech laj xa slecubtasoxuc li Ch'ul Espíritue yu'un ac'o apasic c'usi tsc'an Dios. Jech pocbil xa amulic ta xch'ich'al li Jesucristoe. Ac'o yac'boxuc ep bendición li Diose. Ac'o spasboxuc ta jun avo'ntonic li jujunoxuque.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 — ausente —
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Ac'o ich'atuc ta muc' li Diose, ja' li Dios yu'un Cajvaltic Jesucristoe, ja' li Stote, yu'un toj ep la xc'uxubinutic, jech xnich'onutic xa lijc'ot o. Jech jna'tic xa ti xu' chijcuxiutic sbatel osile yu'un icha'cuxi loq'uel ta smuquinal li Jesucristoe.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Jech li Jtotique chijyac'butic li c'usi sc'oplal ono'ox chijyac'butic ti mu soque, ti puro leque, ti mu sna' xlaje. Yu'un ja' sventainoj.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Yu'un jch'unojtic ti chiscoltautic li Diose, jech chixchabiutic o c'alal to tsta yorail chijcolutic. Yu'un ech'em stsatsal jech xu' yu'un chixchabiutic. Chapajem xa ti chijcolutique pero ja' to chquiltic ti c'alal po'ot xa slajebal c'ac'ale.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Ta sventa ach'unojic ti chacolique, jech xcuxet no'ox avo'ntonic manchuc me ep ta chop vocol chavich'ic me jech tsc'an li Diose. Pero mu jaluc li' chquich'tic li vocole, yu'un mu jaluc cuxulutic li' ta banamil.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Yu'un c'alal chquich'tic vocole, ja' to tey chvinaj me melel jch'unojtic ti ja' Jcoltavanej cu'untic li Cristoe. Jech chac c'u cha'al c'anal taq'uin ti ja' to chvinaj me melel ja' c'anal taq'uin ti c'alal chtic'at ta c'oq'ue. Li c'anal taq'uine más lec pero sna' xlaj. Yan ti jch'unojtic ja' Jcoltavanej cu'untic li Cristoe, mu sna' xlaj o sbatel osil. Jech c'alal ta xcha'sut tal li Jesucristoe, me icuch cu'untic vocol ta sventa la jch'untic ti chiscoltautique, xcuxet no'ox yo'nton cu'untic, schi'uc lec chijyilutic, chijyac'utic ta ich'el ta muc'.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Ac'o me mu avilojicuc li Jesucristoe, pero ac'anojic xa. Ac'o me mu xavilic li' ta orae, pero ach'unojic xa ti ja' Jcoltavanej avu'unique. Jech xcuxet no'ox avo'ntonic. Mu xa xana' c'usi chavalic yu'un toj xcuxet avo'nton chava'yic.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Yu'un xana'ic xa ti chacolic sbatel osil ta sventa ach'unojic ti ja' Jcoltavanej avu'unic li Jesucristoe.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Li yaj'alc'optac Dios ta vo'onee laj yalic ti ta ono'ox sta yorail tstac tal Jcoltavanej cu'untic li Diose yu'un jech i'ac'bat sna'ic yu'un li Ch'ul Espíritu ti junic xchi'uc Cristoe. C'alal i'ac'bat sna'ique, scotol yo'nton la sjac'beic Dios ti bu ora chc'ot ta pasele xchi'uc ti c'u x'elan tsna'ique. Yu'un c'alal laj yalic c'u x'elan chtal yich' vocol ta jcojtic li Cristoe xchi'uc ti ts'acal to ch‑ich'at ta muq'ue, ep to'ox jabil sc'an xtal ta banamil li Cristoe.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 — ausente —
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Jech i'ac'bat sna'ic yu'un Dios ti mu xa xil stuquic li Jcoltavaneje yu'un vu'utic sc'oplal chc'ot ta jtojoltic. Li boch'otic la xcholboxuc ava'yic ti ja' no'ox chijcol ta sventa Cristoe, ja' i'ac'bat sna'ic yu'un li Ch'ul Espíritu ti tacbil tal ta vinajele. Jech ta sventa Ch'ul Espíritu la xcholboxuc ti ja' no'ox xu' chacolic ta sventa Cristo jech chac c'u cha'al laj ono'ox yalic yaj'alc'optac Dios ta vo'onee. Li yaj'almantaltac Diose tsc'an cha'ibeic smelol ec ti c'u yu'un laj yich' sbec'tal laj yich' milel li Cajvaltique, pero mu xa'ibeic smelol yu'un mu'yuc smulic.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Ta sventa ti laj xa xc'uxubinoxuc li Diose, jech tsc'an chanopic lec li c'usitic chapasique. Junuc avo'nton ch'unic ti j'ech'el chalecubic o ti c'alal ta xcha'tal li Jesucristoe.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Yu'un xnich'onoxuc xa li Diose, jech tsc'an ja' chach'unic li c'usitic chayalboxuque. Mu xa me xach'un c'usitic tsc'an abec'talic jech chac c'u cha'al laj apasic ti c'alal mu to'ox xana'ic bu oy Diose.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Tsc'an tuc' scotol c'usitic chapasic xchi'uc c'usitic chavalic. Yu'un li Dios ti laj yic'oxuc ta stojole tuc' yo'nton, mu snop c'usi chopol.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Yu'un jech yaloj li Diose: “Tuc'uc me avo'ntonic ta jtojol yu'un tuc' co'nton li vu'une”, xi ts'ibabil.
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Yu'un ja' xa atotic li Dios ti ja' ta xchapan c'u x'elan la jpastic jujunutique, ti mu'yuc boch'o tspoje, ti tuc' chixchapanutic jcotoltique, ich'ic me ta muc' scotol c'ac'al. Yu'un mu to chac'otic ti bu mero alumalique.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Na'ic me ti toyol atojol la stojoxuc li Diose, jech mu xa me xapasic li c'usitic la xchanubtasoxuc comel atot ame'ic ti mu'yuc stue. Xana'ic ti mu sna' xlaj o li c'usi la stojoxuc oe. Muc ta taq'uinuc la stojoxuc.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Ta xch'ich'al Cristo la stojoxuc. Yu'un ja' laj yac' sba ta milel stuc jech chac c'u cha'al imilat ch'ium chij ta vo'onee. Li ch'ium chij imilat ta vo'onee mu'yuc xchamel. Ja' no'ox jech ec li Cristoe tuc' yo'nton, mu'yuc smul.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Ti jech tal yac' sba ta milel ta jcojtic li Cristoe, yu'un jech ono'ox snopoj Dios ti c'alal mu'yuc to'ox banamile. Pero muc xtal ta ora. Ja' to i'ay yu'un po'ot xa slajebal c'ac'al. Ja' vu'utic ta jcojtic ti i'aye yu'un ac'o jch'untic ti ta melel chiscoltautic li Diose. Li Diose la xcha'cuxes loq'uel ta smuquinal li Xnich'one, ts'acal laj yic' batel ta slequilal. Jech ta jna'tic ti ja' no'ox jech chixcha'cuxesutic ec li Diose.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 — ausente —
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Ta sventa ach'unojic li sc'op Dios ti ja' melele jech lecuben xa avo'ntonic, jech ac'anojic xa scotol li quermanotactique, mu nacauc no'ox chavalic. Jech scotoluc me avo'nton c'anano aba acotolic.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Yu'un cha'voq'uemoxuc xa ta ach' ta sventa sc'op Dios ti ech'em stsatsale, ti mu sna' xlaj sbatel osile. Mu xco'laj xchi'uc jech chac c'u cha'al lijvoc'utic ta sventa jtot jme'tic ti mu'yuc jtsatsaltique, ti chijchamutique.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Yu'un jech ts'ibabil ta sc'op Dios:
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 xi ts'ibabil. Li sc'op Diose ja' ti laj xa avich'ic cholbele, ja' ti ja' no'ox chijcol ta sventa Cristoe.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.