1 João 2
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVT
1 Jnich'nabtac, vo'oxuc ti oyoxuc xa ta stojol Cajvaltique, ti jech la jts'ibaboxuc tale yu'un jech mu xa xasa' amulic. Me oy chata amulique, na'ic me ti oy boch'o tey chiscoltautic ta stojol Jtotic Diose, ja' li Jesucristoe. Yu'un ja' mu'yuc smul. Ja' ta sventa ti chijpasbat perdone.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Yu'un ja' la stoj jmultic. Pero ma'uc no'ox jmultic vu'utic ti la stojbutique. Ja' smul scotol cristianoetic ta sbejel banamil la stojbe.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Me ta jch'unbetic smantaltaque, jech ta jna'tic o ti xcotquintic xa li Diose.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Me ta xcaltic ti xcotquintic xa Diose, pero me mu jch'unbetic smantaltaque, j'epalc'op chijc'ot o.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Yan me ta jch'unbetic smantaltaque, ta melel jc'anojtic o. Jech ta jna'tic o ti co'ol xa co'nton jchi'uctique.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Me ta xcaltic ti oyutic xa ta stojol Diose, ac'o me jpastic jech chac c'u cha'al la spas li Jesucristoe.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Vo'oxuc ti lec jc'anojoxuque, muc ach' mantaluc ti li' ta jts'ibaboxuc tale. Ja' ono'ox li vo'one mantal ava'yojic c'alal ilic ach'unique. Ja' ti ac'o jc'anan jbatique.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Ti li' ta jts'ibaboxuque, ja' ta xc'ot ta ach' mantal avu'unic yu'un ja' tsots sc'oplal. Yu'un me ta jc'anan jbatique, ja' chcom cu'untic li c'usi chopole, ja' xa chquich'betic yo'nton li Jesucristoe. Yu'un li stuque toj ep la sc'anutic.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Me ta xcaltic ti oyutic xa ta sac osile, pero me oy to chopol chquil jchi'iltique, tey to oyutic ta ic' osil.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Yu'un me ta jc'anan jbatique, oyutic xa ta sac osil. Mu'yuc xa c'usi chopol oy ta co'ntontic ti ja' chijsoquesvan jchi'uctique.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Pero me chopol chquiltic jchi'iltique, oyutic to ta ic' osil. Jech mu xquiltic me chopol li c'usi ta jpastique, jech más chijlo'laat batel yu'un c'usitic yan chopol.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Jnich'nabtac, ta jts'ibaboxuc li'i yu'un ach'unojic xa li Cajvaltique. Pasbiloxuc xa perdón yu'un amulic ta sventa li Jesucristoe.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Mol me'eletic, ta jts'ibaboxuc li'i yu'un laj xa avotquinic li Cristoe, ja' ti tey ono'ox oy c'alal mu'yuc to'ox vinajel banamile. Vinic antsetic, ta jts'ibaboxuc li'i yu'un mu xa xastsaloxuc li pucuje. Querem tsebetic, ta jts'ibaboxuc li'i yu'un laj xa avotquinic li Jtotic Diose.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Vo'oxuc ti mol me'eloxuc xae, ta jts'ibaboxuc li'i yu'un laj xa avotquinic li Cristoe, ja' ti tey ono'ox oy c'alal mu'yuc to'ox vinajel banamile. Vinic antsetic, ta jts'ibaboxuc li'i yu'un oy xa stsatsal avo'ntonic. Tey oy ta avo'ntonic li sc'op Diose jech mu xa xastsaloxuc li pucuje.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Mu me xac'upinic li c'usitic sventa no'ox banamile. Yu'un me ta jc'upintic li c'usitic sventa no'ox banamile, ja' mu'yuc jc'anojtic o li Jtotic Diose.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Li cristianoetic li' ta banamile ja' batem yo'ntonic spasel li c'usitic tsc'an yo'ntonique xchi'uc li c'usitic tsc'an sbec'talique. Xchi'uc batem yo'nton tsc'anic li c'usitic c'upil sba chilique. Xchi'uc batem yo'nton tstoy sbaic xchi'uc li c'usitic oy yu'unique. Li Jtotic Diose mu sc'an me jech to ta jpastic ec li vu'utique, yu'un ja' sventa no'ox banamil.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Yu'un li c'usitic sventa no'ox banamile ta ono'ox xlaj. Jech altic ti ta jc'an ta jpastic jech chac c'u cha'al tspas cristianoetique yu'un ta ono'ox xlaj. Yan me ja' ta jpastic c'usitic tsc'an li Jtotic Diose, ja' chijcuxiutic o sbatel osil.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Jnich'nabtac, po'ot xa slajebal c'ac'al. Ca'yojtic ti ta ono'ox xtal banquilal yajcontra Cristo ti c'alal po'ot xa slajebal c'ac'ale. Li' ta orae oy xa ep yajcontra Cristo. Jech ta jna'tic o ti po'ot xa slajebal c'ac'ale.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Li boch'otic yajcontra Cristo li' ta orae ja' li boch'otic laj to'ox jchi'intique yu'un loq'uemic xa batel. Yu'un mu co'oluc jch'unojtic. Ti co'oluc jch'unojtique, li' jchi'uctic ti jechuque. Pero iloq'uic batel, jech ta xquiltic o ti mu co'oluc jch'unojtique.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Li vo'oxuque la'ac'batic xa avich'ic li Ch'ul Espíritu ti la stacbutic tal Jesucristoe, jech acotolic xa oy abijilic ta sventa Dios.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Jech ta jts'ibaboxuc li'i yu'un xana'ic xa ti ja' melel li sc'op Diose, ma'uc yu'un mu xana'ic. Xana'ic noxtoc ti ja' epalc'op me oy boch'o oy c'usi chal ti mu xco'laj xchi'uc sc'op Diose.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Li boch'o ta xc'ot ta j'epalc'ope ja' li boch'otic ta xalic ti mu ja'uc t'ujbil yu'un Dios chventainvan li Jesucristoe. Le'e ja' yajcontra Cristo yu'un ta scontrainic li Totile xchi'uc li Nich'onile.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Scotol boch'otic ta xalic ti mu ja'uc Xnich'on Dios li Jesucristoe, yu'un mu to xotquinic. Jech mu xotquinbeic noxtoc li Stote. Yan li boch'otic jamal ta xalic ti ja' Xnich'on Dios li Jesucristoe, yu'un xotquinic xa. Jech xotquinbeic noxtoc li Stote.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Li vo'oxuque j'ech'eluc me tey oy o ta avo'ntonic li sc'op Dios laj ava'yic c'alal ilic ach'unique. Me ja' tey oy o ta avo'ntonic li sc'op Dios laj ava'yic c'alal ilic ach'unique, jech j'ech'el tey oyoxuc o ta stojol li Nich'onile xchi'uc ta stojol li Totile.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Yu'un li Jesucristoe laj yalbutic ti ta xac' cuxicutic sbatel osile.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Laj xa jts'ibaboxuc sc'oplal li boch'otic tsc'an ta slo'laoxuque.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Li vo'oxuque avich'ojic xa li Ch'ul Espíritu ti laj yac'butic Jesucristoe. J'ech'el tey oy o ta avo'ntonic. Jech mu xa persauc oy boch'o ta xchanubtasoxuc yu'un ja' ta xchanubtasoxuc stuc li Ch'ul Espíritue. Melel scotol li c'usi ta xale, muc epalc'opuc. Jech tey me oyanic o ta stojol Jesucristo jech chac c'u cha'al la xchanubtasoxuc li Ch'ul Espíritue.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Jnich'nabtac, j'ech'el me tey oyanic o ta stojol li Jesucristoe yu'un jech oy stsatsal avo'ntonic ti c'alal ta xcha'tale. Jech mu xaq'uexovic ta stojol.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Yu'un chana'ic ti tuc' yo'nton li Jesucristoe, jech chana'ic ti ja' xnich'nab noxtoc li boch'otic tuc' scotol c'usitic ta spasique.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.