1 João 2
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVI
1 Jnich'nabtac, vo'oxuc ti oyoxuc xa ta stojol Cajvaltique, ti jech la jts'ibaboxuc tale yu'un jech mu xa xasa' amulic. Me oy chata amulique, na'ic me ti oy boch'o tey chiscoltautic ta stojol Jtotic Diose, ja' li Jesucristoe. Yu'un ja' mu'yuc smul. Ja' ta sventa ti chijpasbat perdone.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Yu'un ja' la stoj jmultic. Pero ma'uc no'ox jmultic vu'utic ti la stojbutique. Ja' smul scotol cristianoetic ta sbejel banamil la stojbe.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Me ta jch'unbetic smantaltaque, jech ta jna'tic o ti xcotquintic xa li Diose.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Me ta xcaltic ti xcotquintic xa Diose, pero me mu jch'unbetic smantaltaque, j'epalc'op chijc'ot o.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Yan me ta jch'unbetic smantaltaque, ta melel jc'anojtic o. Jech ta jna'tic o ti co'ol xa co'nton jchi'uctique.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Me ta xcaltic ti oyutic xa ta stojol Diose, ac'o me jpastic jech chac c'u cha'al la spas li Jesucristoe.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Vo'oxuc ti lec jc'anojoxuque, muc ach' mantaluc ti li' ta jts'ibaboxuc tale. Ja' ono'ox li vo'one mantal ava'yojic c'alal ilic ach'unique. Ja' ti ac'o jc'anan jbatique.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Ti li' ta jts'ibaboxuque, ja' ta xc'ot ta ach' mantal avu'unic yu'un ja' tsots sc'oplal. Yu'un me ta jc'anan jbatique, ja' chcom cu'untic li c'usi chopole, ja' xa chquich'betic yo'nton li Jesucristoe. Yu'un li stuque toj ep la sc'anutic.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Me ta xcaltic ti oyutic xa ta sac osile, pero me oy to chopol chquil jchi'iltique, tey to oyutic ta ic' osil.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Yu'un me ta jc'anan jbatique, oyutic xa ta sac osil. Mu'yuc xa c'usi chopol oy ta co'ntontic ti ja' chijsoquesvan jchi'uctique.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Pero me chopol chquiltic jchi'iltique, oyutic to ta ic' osil. Jech mu xquiltic me chopol li c'usi ta jpastique, jech más chijlo'laat batel yu'un c'usitic yan chopol.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Jnich'nabtac, ta jts'ibaboxuc li'i yu'un ach'unojic xa li Cajvaltique. Pasbiloxuc xa perdón yu'un amulic ta sventa li Jesucristoe.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Mol me'eletic, ta jts'ibaboxuc li'i yu'un laj xa avotquinic li Cristoe, ja' ti tey ono'ox oy c'alal mu'yuc to'ox vinajel banamile. Vinic antsetic, ta jts'ibaboxuc li'i yu'un mu xa xastsaloxuc li pucuje. Querem tsebetic, ta jts'ibaboxuc li'i yu'un laj xa avotquinic li Jtotic Diose.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Vo'oxuc ti mol me'eloxuc xae, ta jts'ibaboxuc li'i yu'un laj xa avotquinic li Cristoe, ja' ti tey ono'ox oy c'alal mu'yuc to'ox vinajel banamile. Vinic antsetic, ta jts'ibaboxuc li'i yu'un oy xa stsatsal avo'ntonic. Tey oy ta avo'ntonic li sc'op Diose jech mu xa xastsaloxuc li pucuje.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Mu me xac'upinic li c'usitic sventa no'ox banamile. Yu'un me ta jc'upintic li c'usitic sventa no'ox banamile, ja' mu'yuc jc'anojtic o li Jtotic Diose.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Li cristianoetic li' ta banamile ja' batem yo'ntonic spasel li c'usitic tsc'an yo'ntonique xchi'uc li c'usitic tsc'an sbec'talique. Xchi'uc batem yo'nton tsc'anic li c'usitic c'upil sba chilique. Xchi'uc batem yo'nton tstoy sbaic xchi'uc li c'usitic oy yu'unique. Li Jtotic Diose mu sc'an me jech to ta jpastic ec li vu'utique, yu'un ja' sventa no'ox banamil.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Yu'un li c'usitic sventa no'ox banamile ta ono'ox xlaj. Jech altic ti ta jc'an ta jpastic jech chac c'u cha'al tspas cristianoetique yu'un ta ono'ox xlaj. Yan me ja' ta jpastic c'usitic tsc'an li Jtotic Diose, ja' chijcuxiutic o sbatel osil.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Jnich'nabtac, po'ot xa slajebal c'ac'al. Ca'yojtic ti ta ono'ox xtal banquilal yajcontra Cristo ti c'alal po'ot xa slajebal c'ac'ale. Li' ta orae oy xa ep yajcontra Cristo. Jech ta jna'tic o ti po'ot xa slajebal c'ac'ale.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Li boch'otic yajcontra Cristo li' ta orae ja' li boch'otic laj to'ox jchi'intique yu'un loq'uemic xa batel. Yu'un mu co'oluc jch'unojtic. Ti co'oluc jch'unojtique, li' jchi'uctic ti jechuque. Pero iloq'uic batel, jech ta xquiltic o ti mu co'oluc jch'unojtique.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Li vo'oxuque la'ac'batic xa avich'ic li Ch'ul Espíritu ti la stacbutic tal Jesucristoe, jech acotolic xa oy abijilic ta sventa Dios.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Jech ta jts'ibaboxuc li'i yu'un xana'ic xa ti ja' melel li sc'op Diose, ma'uc yu'un mu xana'ic. Xana'ic noxtoc ti ja' epalc'op me oy boch'o oy c'usi chal ti mu xco'laj xchi'uc sc'op Diose.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Li boch'o ta xc'ot ta j'epalc'ope ja' li boch'otic ta xalic ti mu ja'uc t'ujbil yu'un Dios chventainvan li Jesucristoe. Le'e ja' yajcontra Cristo yu'un ta scontrainic li Totile xchi'uc li Nich'onile.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Scotol boch'otic ta xalic ti mu ja'uc Xnich'on Dios li Jesucristoe, yu'un mu to xotquinic. Jech mu xotquinbeic noxtoc li Stote. Yan li boch'otic jamal ta xalic ti ja' Xnich'on Dios li Jesucristoe, yu'un xotquinic xa. Jech xotquinbeic noxtoc li Stote.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Li vo'oxuque j'ech'eluc me tey oy o ta avo'ntonic li sc'op Dios laj ava'yic c'alal ilic ach'unique. Me ja' tey oy o ta avo'ntonic li sc'op Dios laj ava'yic c'alal ilic ach'unique, jech j'ech'el tey oyoxuc o ta stojol li Nich'onile xchi'uc ta stojol li Totile.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Yu'un li Jesucristoe laj yalbutic ti ta xac' cuxicutic sbatel osile.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Laj xa jts'ibaboxuc sc'oplal li boch'otic tsc'an ta slo'laoxuque.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Li vo'oxuque avich'ojic xa li Ch'ul Espíritu ti laj yac'butic Jesucristoe. J'ech'el tey oy o ta avo'ntonic. Jech mu xa persauc oy boch'o ta xchanubtasoxuc yu'un ja' ta xchanubtasoxuc stuc li Ch'ul Espíritue. Melel scotol li c'usi ta xale, muc epalc'opuc. Jech tey me oyanic o ta stojol Jesucristo jech chac c'u cha'al la xchanubtasoxuc li Ch'ul Espíritue.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Jnich'nabtac, j'ech'el me tey oyanic o ta stojol li Jesucristoe yu'un jech oy stsatsal avo'ntonic ti c'alal ta xcha'tale. Jech mu xaq'uexovic ta stojol.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Yu'un chana'ic ti tuc' yo'nton li Jesucristoe, jech chana'ic ti ja' xnich'nab noxtoc li boch'otic tuc' scotol c'usitic ta spasique.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.