1 Coríntios 1
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ACF
1 Vu'un Pabloun, ic'bilun ta jcholc'op yu'un li Jesucristoe yu'un jech la sc'an li Diose. Jech chajc'opanoxuc tal ta carta jchi'uc quermanotic Sóstenes,
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus), e o irmão Sóstenes,
2 vo'oxuc ti ach'unojbeic sc'op Dios tey ta lum Corintoe. Lecubtasbiloxuc xa yu'un laj ach'unic ti ja' Jcoltavanej avu'unic li Cristo Jesuse, jech yu'unoxuc Dios lac'otic o. Jech jun xa c'otemoxuc achi'uquic scotol li boch'otic yich'ojic ta muc' Cajvaltic Jesucristo ti buyuc no'ox oyique, yu'un jun no'ox Cajvaltic jcotoltic.
2 À igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo o lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Ac'o yac'boxuc ep bendición li Jtotic Diose xchi'uc li Cajvaltic Jesucristoe. Ac'o spasboxuc ta jun avo'ntonic li jujunoxuque.
3 Graça e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Scotol c'ac'al ta jtojbe ta vocol Dios yu'un ep yac'ojboxuc bendición ta sventa li Cristo Jesuse.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Yu'un ja' ta sventa ach'unojic ti ja' Jcoltavanej avu'unic ti oy lec abijilique. Jech lec xana'ic xcholel sc'op Dios xchi'uc lec xana'beic smelol.
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 Yu'un laj ach'unic li sc'op Cristo la jcholboxuque jech oy xa stsatsal avo'ntonic ta stojol Dios.
6 (Como o testemunho de Cristo foi mesmo confirmado entre vós).
7 Jech mu'yuc xa c'usi yan sc'an avu'unic. Avich'ojic xa scotol li c'usitic tsc'an sventa chapasic o c'usitic tsc'an Diose. Ja' xa no'ox chamalaic c'usi ora ta xcha'tal li Cajvaltic Jesucristoe.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Jech scotol c'ac'al ta stsatsubtasboxuc avo'ntonic li Diose yu'un jech mu'yuc amulic c'alal tsta yorail ta xchapan scotol cristianoetic li Cajvaltic Jesucristoe.
8 O qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Yu'un li Diose ta ono'ox spas c'usi yaloj. Laj yic'oxuc ta stojol yu'un tsc'an co'ol avo'nton achi'uquic li Xnich'one, ja' li Cajvaltic Jesucristoe.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Quermanotac, oy c'usi chacalboxuc ta sventa li Cajvaltic Jesucristoe. Co'oluc me c'usi chaval acotolic. Mu me xavoq'uilan abaic. Jmojuc me avo'ntonic, co'ol me xanopic li c'usi chapasique.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja entre vós dissensões; antes sejais unidos em um mesmo pensamento e em um mesmo parecer.
11 Ti jech chacalboxuque, quermanotac, yu'un laj ca'i ti chacontrain abaique. Ja' laj yalbun li smozotac quermanotic ants Cloee.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Yu'un acotolic jech chavalic: “Vu'une ja' lec chquil li Pabloe. Vu'une ja' lec chquil li Apolose. Vu'une ja' lec chquil li Pedroe. Vu'une ja' lec chquil li Cristoe”, xachiic.
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 ¿C'u yu'un ti jech avoq'uilanoj abaique? Yu'un li Cristoe mu xisvoq'uilanutic. Jcotoltic sventainojutic yu'un ja' icham ta cruz ta scoj jmultic jcotoltic. Mu vu'cun licham ta cruz ta scoj amulic. Mu vu'cun ta jventa ti laj avich'ic vo'e.
13 Está Cristo dividido? foi Paulo crucificado por vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Coliyal Dios ti mu'yuc laj cac'boxuc avich'ic vo'e. Ja' no'ox laj cac'be yich' vo' li Crispoe xchi'uc li Gayoe.
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio,
15 Ti vu'cun laj cac'boxuc avich'ic vo'e, oy yic'al chavalic ti vu'un ta jventa chacolique.
15 Para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Oy to yan boch'o laj cac'be yich'ic vo'. Ja' laj cac'be yich'ic vo' ta sjunul sna li Estéfanase. Mu xa jna' me oy boch'o yan laj cac'be yich' vo'.
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Yu'un muc tacbilucun yu'un Cristo sventa chcac' vo'. Ja' no'ox tacbilun ta xcholel ti ja' no'ox chijcol ta sventa Cajvaltique. Pero mu yu'unuc ja' chcac'be yil cristianoetic ti xu' cu'un lec chic'opoje. Ti jechuc ta jpase, ja' mu tsotsuc sc'oplal cha'yic chich'ic ta muc' li Cristo ti ja' icham ta cruz ta scoj jmultique.
17 Porque Cristo enviou-me, não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 Scotol li boch'otic ch'ayel chbatique chalic ti altic ta jcholtic ti ja' chijcuxiutic sbatel osil ta sventa li boch'o ichame. Pero vu'utic ti jch'unojtic ti chijcolutic ta sventa ti icham ta cruz ta scoj jmultic li Cristoe, ta jna'tic ti ch‑abtej stsatsal Dios c'alal jech ta jcholtique, jech chjelbat yo'ntonic li cristianoetique.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Yu'un jech ts'ibabil ta sc'op Dios:xi ts'ibabil.
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, E aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 Jech ta jna'tic ti altic tsnopic ti chcolic ta sventa sbijilique, xchi'uc altic tsnopic ti chcolic ta sventa ti lec sna' xchanubtasvanic ta smantaltac Dios yalojique, xchi'uc altic tsnopic ti chcolic ta sventa ti lec sna'ic yalel c'usi lec ta pasele. Yu'un li Diose laj xa yac' ta ilel ti mu'yuc stue yu'un ja' sventa no'ox banamil.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Yu'un ech'em sbijil li Diose, jech muc xac' xijcol ta sventa jbijil jtuctic. Ja' yu'un snopoj ono'ox ti ja' to chijcol me la jch'untic ti ja' la jq'uexolintic ta stojel jmultic c'alal icham ta cruz li Cristoe, manchuc me chalic ti mu'yuc stu ti jech ta jcholcutique.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 Li jchi'iltac ta israelale ja' no'ox batem yo'nton tsc'an tsq'uelbeic sq'uelubil me ja' t'ujbil yu'un Dios li Cristoe. Chalic ti ja' to ta xch'unic ti chcolic ta sventa me laj yilique. Ja' no'ox jech ec li achi'iltaquic, vo'oxuc ti muc israelucoxuque, ja' no'ox batem yo'nton tsa'ic c'u x'elan chbijubic, yu'un chalic ti mu xbijubic yu'un li lequil a'yej ta jchole.
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 Jech c'alal ta jcholbe jchi'iltac ta israelal ti ja' no'ox chijcolutic me ta jch'untic ti vu'utic ta scoj jmultic icham ta cruz li Cristoe, mu sc'an xa'yic. Ja' no'ox jech ec li achi'iltaquic, vo'oxuc ti muc israelucoxuque, mu'yuc stu cha'yic ec.
23 Mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos.
24 Pero vu'utic ti laj xa yic'utic Diose, manchuc me israelutic, o me muc israeluticuc, laj xa jna'tic ti ja' t'ujbil yu'un Dios li Cristoe. Yu'un laj xa quilbetic stsatsal Dios ta sventa, yu'un laj xa scoltautic. Xchi'uc lijbijubutic xa, yu'un laj xa jna'tic ti snopoj ono'ox Dios ta vo'one ti ja' no'ox chijcol me la jch'untic ti vu'utic ta scoj jmultic icham li Cristoe.
24 Mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Li boch'otic bij yalojic ti mu'yuc stu cha'yic li c'usi snopoj Diose, mu sna'ic ti mu xu' yu'un tscolta sba stuquique. Chalic ti yu'un mu'yuc stsatsal li Cristoe ja' yu'un icham. Mu sna'ic ti ja' mu'yuc stsatsal stuquique, ti j'ech'el mu xu' tscolta sbaic oe.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Quermanotac, na'ic me ti mu'yuc ep boch'o bij avu'unic ti ic'biloxuc xa yu'un Diose. Mu'yuc ep boch'o ich'bil ta muc' avu'unic, xchi'uc mu'yuc epoxuc ti ich'bil ta muc' atot ame'ique.
26 Porque, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 Vo'oxuque bol chayiloxuc li cristianoetique, pero t'ujbiloxuc yu'un Dios yu'un jech ac'o q'uexovicuc li boch'otic bij yalojique. Yu'un ja' bol ch‑ilatic yu'un Dios. Vo'oxuque mu'yuc atsatsalic chil li cristianoetique, pero t'ujbiloxuc yu'un Dios yu'un jech ac'o q'uexovicuc li boch'otic ech'em stsatsal yalojique. Yu'un mu'yuc stsatsal ch‑ilatic yu'un Dios.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes;
28 Vo'oxuque mu'yuc atuic chil li cristianoetique, mu xayich'oxuc ta muc', pero t'ujbiloxuc yu'un Dios yu'un ac'o vinajuc ti mu'yuc stu c'usi tspasic li boch'otic ich'bilic ta muc' li' ta banamile.
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são, para aniquilar as que são;
29 Yu'un jech mu'yuc boch'o xu' tstoy sba ta stojol Dios.
29 Para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 Li vo'oxuque jech la sc'an Dios ti chacuxiic sbatel osil ta sventa li Cristo Jesuse. Yu'un ja' ta sventa Cristo laj cotquintic li Diose. Ja' ta sventa noxtoc ti mu'yuc jmultic chijyilutic Diose. Ja' ta sventa noxtoc ti más chlecub co'ntontique. Ja' ta sventa noxtoc ti loq'uemutic xa ta sc'ob pucuje.
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Ti jech la scoltautique, yu'un ja' ac'o c'otuc ta pasel ti ts'ibabil ta sc'op Dios ti mu xu' ta jtoy jbatic ta sventa li c'usi xu' cu'untique. Ja' no'ox tsc'an ac'o calbetic sc'oplal li Diose yu'un ja' la scoltautic.
31 Para que, como está escrito: Aquele que se gloria glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.