Lucas 6

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Oy jun cꞌacꞌal ti jaꞌ scꞌacꞌalil cuxob oꞌntonale, jaꞌ o ti Jesuse schiꞌuc ti yajchancꞌoptaque tey ixanavic batel ti bu tsꞌunbil ti trigoe. Tey laj sbulic batel yoꞌ ta sjuꞌ xcꞌuxic ti sate.
1 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos colheram espigas, removeram a casca com as mãos e comeram os grãos.
2 Oy jun chib jfariseoetic jech lic sjaqꞌuic: ―¿Cꞌu yuꞌun jech ta xaꞌabtejic ti cꞌalal mu stacꞌ cꞌusi ta jpastic ta scꞌacꞌalil ti cuxob oꞌntonale? ―xiic.
2 Alguns fariseus lhes disseram: “Por que vocês desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
3 Ti Jesuse jech laj stacꞌbe: ―Ti voꞌoxuque, ¿mi mu avilojic ti scꞌop Dios ti oy cꞌusi laj spas ti Davide ti cꞌalal ta xviꞌnajic schiꞌuc ti schiꞌiltaque?
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 Iꞌoch batel ta templo yuꞌun ti Diose. Laj stam ti chꞌul pane. Tey laj slajesic schiꞌuc ti schiꞌiltaque. Pero ti chꞌul pan taje, jaꞌ noꞌox xuꞌ ta sveꞌic ti paleetique ―xi.
4 Ele entrou na casa de Deus, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
5 Ti Jesuse jech laj yal xtoc: ―Jaꞌ jech ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique, vuꞌun jventainoj ti scꞌacꞌalil cuxob oꞌntonale ―xi.
5 E acrescentou: “O Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
6 Ta yan xa cꞌacꞌal, ti jaꞌ o scꞌacꞌalil ti cuxob oꞌntonale, ti Jesuse iꞌoch batel ta chꞌul na. Tey lic chanubtasvanuc. Tey oy jun vinic ti pasem ta mochꞌ ti sbatsꞌi cꞌobe.
6 Em outro sábado, enquanto Jesus ensinava na sinagoga, estava ali um homem cuja mão direita era deformada.
7 Ti jchanubtasvanejetic yuꞌun ti mantale schiꞌuc ti jfariseoetique ta spaꞌiic ti Jesuse. Ta sqꞌuel yilic mi ta scolta jchameletic ti ta scꞌacꞌalil ti cuxob oꞌntonale yoꞌ jech xuꞌ ta saꞌbeic smul.
7 Os mestres da lei e os fariseus observavam Jesus atentamente. Se ele curasse aquele homem, eles o acusariam, pois era sábado.
8 Pero ti Jesuse snaꞌoj xa ti jech ta snopique. Jech o xal jech lic yalbe ti vinic ti pasem ta mochꞌ ti scꞌobe: ―Lican. Laꞌ vaꞌlan liꞌ ta oꞌlole ―xut. Ti vinique tey tal vaꞌluc ta oꞌlol.
8 Jesus, porém, sabia o que planejavam e disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique aqui, diante de todos”, e o homem foi à frente.
9 Jech o xal ti Jesuse jech laj yalbe ti yane: ―Ta jacꞌ jbeluc acꞌopic. ¿Cꞌusi scꞌan pasel ti ta scꞌacꞌalil cuxob oꞌntonale? ¿Mi jaꞌ ti cꞌusi leque? ¿Mi jaꞌ ti chopole? ¿Mi jaꞌ lec ti ta xijcoltavane? ¿Mi jaꞌ lec ti ta xijmilvane? ―xi.
9 Então Jesus lhes disse: “Tenho uma pergunta para vocês: O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”.
10 Jech ti Jesuse xjoyet sjol lic sqꞌuel ti cꞌu yepal tey tsobolique. Jech laj yalbe ti vinique: ―Xachꞌo talel ti acꞌobe ―xut. Jech ti vinique laj xachꞌ ti scꞌobe. Lec xa icom.
10 Depois, olhando para cada um ao redor, disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
11 Pero ti yantique toj echꞌem noꞌox isoc ti sjolique. Tey laj sjacꞌbe sbaic cꞌusi xuꞌ ta spasbeic ti Jesuse.
11 Com isso, os inimigos de Jesus ficaram furiosos e começaram a discutir o que fazer contra ele.
12 Tsꞌacal to un, oy bu jun cꞌacꞌal ibat ta jun vits ti Jesuse. Ba sta ta cꞌoponel ti Diose. Sjunul acꞌobal tey laj sta ta cꞌoponel ti Diose.
12 Certo dia, pouco depois, Jesus subiu a um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 Cꞌalal sacub xae, laj yicꞌ talel ti yajchancꞌoptaque. Tey laj stꞌuj loqꞌuel lajchaꞌvoꞌ ti laj yacꞌbe yabtelic yoꞌ jech iꞌochic ta jcholcꞌopetic.
13 Quando amanheceu, reuniu seus discípulos e escolheu doze para serem apóstolos. Estes são seus nomes:
14 Ti sbitac ti lajchaꞌvoꞌique jaꞌic liꞌe:
14 Simão, a quem ele chamou Pedro, André, irmão de Pedro, Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 — ausente —
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Simão, apelidado de zelote,
16 — ausente —
16 Judas, filho de Tiago, Judas Iscariotes, que se tornou o traidor.
17 Ti Jesuse tey iyalic talel ta vits schiꞌuc ti yajchancꞌoptaque. Tey icꞌotic ta jun stenlej. Tey tsobol laj staic ep cristianoetic ti liquemic tal ta Jerusalene, ti liquemic tal ta yan jteclumetic ti oyic ta Judea banomile, ti liquemic tal ta tiꞌ nab ti nopol ta chib jteclum ti Tiro schiꞌuc ti Sidone. Yuꞌun tal yaꞌibeic scꞌop ti Jesuse. Jaꞌ jech xtoc ta scꞌanic ti acꞌo coluc ti schamelique.
17 Quando Jesus e os discípulos desceram do monte, pararam numa região plana e ampla. Havia ali muitos de seus seguidores e uma grande multidão vinda de todas as partes da Judeia, de Jerusalém e de lugares distantes ao norte, como o litoral de Tiro e Sidom.
18 Ti buchꞌutic ta xꞌilbajinatic yuꞌun ti pucuje icoltaatic ec.
18 Tinham vindo para ouvi-lo e para ser curados de suas enfermidades, e os que eram atormentados por espíritos impuros eram curados.
19 Scotol ti cristianoetique ta scꞌan ta sta yaꞌiic ta piquel ti Jesuse. Jaꞌ ti ta xcol scotolic ta sventa ti smucꞌul stsatsale.
19 Todos procuravam tocar em Jesus, pois dele saía poder, e ele curava a todos.
20 Jech ti Jesuse lic sqꞌuelbe sat ti yajchancꞌoptaque. Jech lic yal: ―Toj yan noꞌox yutsil ti voꞌoxuc meꞌonoxuque. Yuꞌun jaꞌ avuꞌunic ti ventainel yuꞌun ti Diose.
20 Então Jesus se voltou para seus discípulos e disse: “Felizes são vocês, pobres, pois o reino de Deus lhes pertence.
21 ’Toj yan noꞌox yutsil ti voꞌoxuc ti ta xavaꞌiic viꞌnale. Yuꞌun ta xataic ti jun avoꞌntonique. ’Toj yan noꞌox yutsil ti voꞌoxuc ti ta xaꞌoqꞌuique. Yuꞌun tsꞌacal to xlic muyubajanic.
21 Felizes são vocês que agora estão famintos, pois serão saciados. Felizes são vocês que agora choram, pois no devido tempo rirão.
22 ’Toj yan noꞌox yutsil ti voꞌoxuc ti cꞌalal crontainbiloxuque, ti cꞌalal tacbiloxuc loqꞌuele, ti cꞌalal ilbajinbiloxuque, ti cꞌalal bajbil abiic coꞌol sꞌelan chopoloxuc ta xaꞌilatic ta jventa ti coꞌol jꞌelantique.
22 Felizes são vocês quando os odiarem e os excluírem, quando zombarem de vocês e os caluniarem como se fossem maus porque seguem o Filho do Homem.
23 Muyubajanic noꞌox. Patetuc noꞌox avoꞌntonic ti jech cꞌacꞌal taje. Yuꞌun ta xavichꞌic ti mucꞌ ta matanal ti oy ta vinajele. Yuꞌun jech onoꞌox laj spasic ti smolmucꞌtotic ti cristianoetic liꞌe, ti laj yilbajinic onoꞌox ti jꞌalcꞌopetique.
23 Quando isso acontecer, alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antepassados deles trataram os profetas da mesma forma.
24 ’Pero toj abol abaic ti voꞌoxuc ti jcꞌulejoxuque. Yuꞌun laj xa ataic ti xamuyubajique.
24 “Que aflição espera vocês, ricos, pois já receberam sua consolação!
25 ’Toj abol abaic ti voꞌoxuc ti muꞌyuc viꞌnal ta xavaꞌiic avi cꞌacꞌale. Yuꞌun xlic avaꞌiic viꞌnal. Toj abol abaic ti voꞌoxuc xatseꞌinic noꞌox avi cꞌacꞌale. Yuꞌun ta xlic ocꞌanic ta at oꞌnton.
25 Que aflição espera vocês que agora têm fartura, pois um terrível tempo de fome os espera! Que aflição espera vocês que agora riem, pois em breve seu riso se transformará em lamento e tristeza!
26 ’Toj abol abaic ti voꞌoxuc ti lec albil acꞌoplalic avi liꞌe. Yuꞌun jech onoꞌox laj spasic ti smolmucꞌtotic ti cristianoetic liꞌe, ti lec icꞌopojic ta stojol ti chopol jꞌalcꞌopetique ―xi ti Jesuse.
26 Que aflição espera vocês que são elogiados por todos, pois os antepassados deles também elogiaram falsos profetas!”
27 Ti Jesuse jech laj yal xtoc: ―Ti voꞌoxuc ti ta xavaꞌiic ti cꞌusi ta xcale, jech ta xcalboxuc avaꞌiic, cꞌuxubino avajcronta. Lec xapasic ta stojol ti buchꞌu xtiꞌet sjole.
27 “Mas a vocês que me ouvem, eu digo: amem os seus inimigos, façam o bem a quem os odeia,
28 Cꞌanbeic slequil Dios ti buchꞌutic chopol ta xcꞌopojic ta atojolique. Cꞌoponbeic Dios ta stojolic ti buchꞌutic ta xayilbajinoxuque.
28 abençoem quem os amaldiçoa, orem por quem os maltratam.
29 Mi oy buchꞌu ta smajbot ti jot xocon asate, acꞌbo smaj ti jot xtoque. Mi oy buchꞌu ta spojbot batel ti acꞌuꞌe, acꞌo yichꞌ batel ti acoton xtoque.
29 Se alguém lhe der um tapa numa face, ofereça também a outra. Se alguém exigir de você a roupa do corpo, deixe que leve também a capa.
30 Mi oy cꞌusi ta scꞌanboxuque, acꞌbeic batel. Mi oy buchꞌu ta spojbot ti cꞌusi oy avuꞌune, mu me xasaꞌ cꞌop.
30 Dê a quem pedir e, quando tomarem suas coisas, não tente recuperá-las.
31 Ti mi ta xacꞌan ti lec ti cꞌusi ta spasboxuc ti yane, lecuc me ti cꞌusi ta xapasic eque.
31 Façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam.
32 ’Ti mi jaꞌ noꞌox ta xacꞌuxubinic ti buchꞌutic ta xcꞌuxubinoxuque, ¿cꞌusi ti lec ti ta xapasique? Yuꞌun ti buchꞌutic toj chopolique cꞌux ta xaꞌi sbaic ec.
32 “Se vocês amam apenas aqueles que os amam, que mérito têm? Até os pecadores amam quem os ama.
33 Ti mi jaꞌ noꞌox lec ta xapasic ta stojol ti buchꞌutic lec ta spasic ta atojolique, ¿cꞌusi ti lec ta xapasic taje? Yuꞌun ti buchꞌutic toj chopolique jech ta spasic ec.
33 E, se fazem o bem apenas aos que fazem o bem a vocês, que mérito têm? Até os pecadores agem desse modo.
34 Ti mi jaꞌ noꞌox ta xavacꞌbeic xchꞌamun ti buchꞌutic ta xavaꞌiic ti ta sutesbote, ¿cꞌusi lec ta xapasic? Yuꞌun ti buchꞌutic toj chopolique jaꞌ jech ta xacꞌbe sbaic ta chꞌom, yuꞌun ta xaꞌi ti ta sutesbe sbaique.
34 E, se emprestam dinheiro apenas aos que podem devolver, que mérito têm? Até os pecadores emprestam a outros pecadores, na expectativa de receber tudo de volta.
35 Pero ti voꞌoxuque jaꞌ ta scꞌan ti ta xacꞌuxubinic ti avajcrontaique. Lec xapasic ta stojol. Acꞌbeic xchꞌamun ti cꞌusi xtun yuꞌunique, manchuc mi mu ta sutesbot. Ti mi jech ta xapasique, jech smucꞌul ti amotonic ta xavichꞌique. Jaꞌ jech xtoc yalab snichꞌnaboxuc ti Dios ti oy ta vinajele. Yuꞌun ti Diose toj yan noꞌox yutsil yoꞌnton ta stojol ti buchꞌutic toj chopolique, ti mu snaꞌ xal colaval ti xiique.
35 “Portanto, amem os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles sem esperar nada de volta. Então a recompensa que receberão do céu será grande e estarão agindo, de fato, como filhos do Altíssimo, pois ele é bondoso até mesmo com os ingratos e perversos.
36 Jechuc me scꞌuxul avoꞌntonic jech chac cꞌu chaꞌal ti Jtotic Dios ti oy scꞌuxul yoꞌntone.
36 Sejam misericordiosos, assim como seu Pai é misericordioso.”
37 ’Mu xasaꞌbeic smul ti yane, yoꞌ jech mu xataic chapanel yuꞌun ti Diose. Mu xavacꞌbeic stoj smul ti yane. Jech ti Diose mu xacꞌ atoj amulic ec. Aqꞌuic perdón. Jech ti Diose ta xacꞌboxuc perdón ec.
37 “Não julguem e não serão julgados. Não condenem e não serão condenados. Perdoem e serão perdoados.
38 Acꞌbeic me ti cꞌusitic xtun yuꞌun ti yane. Jech ti Diose ta xacꞌboxuc ec. Ti cꞌusitic ta xacꞌboxuque, jun yutsil, tsinbil lec, lec nojem ti sbisole. Ti cꞌu sꞌelan ta xapasic ta stojol ti yane, jaꞌ jech ta spas ti Dios ta atojolique ―xi ti Jesuse.
38 Deem e receberão. Sua dádiva lhes retornará em boa medida, compactada, sacudida para caber mais, transbordante e derramada sobre vocês. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los”.
39 Ti Jesuse jech lic yal yan babacꞌop: ―¿Mi xuꞌ ta xtun jun maꞌsat ta yiqꞌuel batel ti yan maꞌsate? Ti mi jeche, ¿mi mu van jmojuc ta xbajic yalel ta lom chꞌen?
39 Jesus deu ainda a seguinte ilustração: “É possível um cego guiar outro cego? Não cairão os dois num buraco?
40 Ti buchꞌu ta xichꞌ chanubtasele, mu xcoꞌolaj schiꞌuc ti jchanubtasvanej yuꞌune. Jaꞌ to ti mi tsuts yuꞌun xchanele, jaꞌ to coꞌol ta xcꞌot jech chac cꞌu chaꞌal ti jchanubtasvanej yuꞌune.
40 Os discípulos não são maiores que seu mestre. Mas o aluno bem instruído será como o mestre.
41 ¿Cꞌusi xavut ti ta xavil ti uni juteb cꞌaꞌep ti oy ta sat ti avermanoe cꞌalal mu xavil ti tey oy ti schumanil cꞌaꞌep ta asate?
41 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
42 Ti mi mu xavaꞌi ti tey oy schumanil cꞌaꞌep ta asate, ¿cꞌusi xuꞌ ti ta xavalbe ti avermanoe: “Ta jloqꞌuesbot ti juteb cꞌaꞌep ti oy ta asate”, ti xachie? Jecheꞌ ta xapacꞌta aba. Jaꞌ lec, loqꞌueso baꞌyel ti schumanil cꞌaꞌep ta asate. Jaꞌ yuꞌun umbi, jaꞌ to xuꞌ ta xavil lec yoꞌ jech ta xaloqꞌuesbe ti uni juteb cꞌaꞌep ti oy ta sat ti avermanoe.
42 Como pode dizer: ‘Amigo, deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho? Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.”
43 ’Scotol ti lequil teꞌetique mu xuꞌ ta xacꞌ chopol ti sate. Jaꞌ jech xtoc ti chopol teꞌetique mu xuꞌ ta xacꞌ lec ti sate.
43 “Uma árvore boa não produz frutos ruins, e uma árvore ruim não produz frutos bons.
44 Stacꞌ ojtiquinel ti jujutos teꞌe ti cꞌu sꞌelan ta xacꞌ ti sate. Mu xuꞌ ta xacꞌ icux ti chꞌix teꞌe. Jaꞌ jech xtoc mu xuꞌ ta xacꞌ uva ti steꞌel macome.
44 Uma árvore é identificada por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de arbustos espinhosos.
45 Ti lequil vinique, lec ti cꞌusi ta xale. Jaꞌ ti oy ta yoꞌnton ti leque. Ti chopol vinique, chopol ti cꞌusitic ta xalolane. Jaꞌ ti oy ta yoꞌnton ti chopole. Ti cꞌusitic ta xloqꞌuilan ta yeique, yuꞌun jaꞌ onoꞌox jech ta snop ti yoꞌntonique.
45 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau. Pois a boca fala do que o coração está cheio.”
46 ’¿Cꞌu yuꞌun ta xavalbeicun: “Cajval, Cajval”, xachiic ti cꞌalal muꞌyuc ta xapasic ti cꞌusi ta xcale?
46 “Por que vocês me chamam ‘Senhor! Senhor!’, se não fazem o que eu digo?
47 Ti buchꞌu ta xiyaꞌibe ti cꞌusi ta xcalbee, ti ta spasbun ti cꞌusi ta xcalbee, ta xcalboxuc avaꞌiic ti cꞌu sꞌelan ti vinic taje.
47 Eu lhes mostrarei como é aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Ti vinic taje coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal jun vinic ti ta smeltsan ti snae. Pero baꞌyel laj sjombe lec nat ti yave. Tey lic stsacan lec ta ba ton ti yoc snae. Cꞌalal inoj talel ti ucꞌume, tey tsots ch-echꞌ spul ti nae. Pero muꞌyuc ibutqꞌuij yuꞌun. Jaꞌ ti lec tsacal ta ton ti sliquebe.
48 Ele é como a pessoa que está construindo uma casa e que cava fundo e coloca os alicerces em rocha firme. Quando a água das enchentes sobe e bate contra essa casa, ela permanece firme, pois foi bem construída.
49 Pero ti buchꞌu ta xiyaꞌibe ti cꞌusi ta xcalbee, pero mi muꞌyuc ta spasbun ti cꞌusi ta xcalbee, coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal jun vinic ti laj smeltsan ti sna ti ta ba lum noꞌoxe. Muꞌyuc laj yacꞌbe lec sliqueb. Cꞌalal inoj talel ti ucꞌume, tey tsots echꞌ spul ti nae. Ijin batel. Lilijem icom ta jꞌechꞌel ―xi ti Jesuse.
49 Mas quem ouve e não obedece é como a pessoa que constrói uma casa sobre o chão, sem alicerces. Quando a água bater nessa casa, ela cairá, deixando uma pilha de ruínas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.