1 Coríntios 1

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vuꞌun ti Pabloune. Ta yoꞌnton stuc laj yicꞌun ti Diose, yoꞌ jech liꞌoch ta jcholcꞌop yuꞌun ti Jesucristoe. Jmoj schiꞌuc ti quermanotic Sóstenese ta jtsꞌibaboxuc talel ti jcarta liꞌe, ti voꞌoxuc jchꞌunolajeloxuc yuꞌun ti Diose, ti liꞌ nacaloxuc ta jteclum Corintoe. Yuꞌunoxuc xa ti Diose ta sventa ti junoxuc xa schiꞌuc ti Jcoltavanej Jesuse. Dios laj yicꞌoxuc yoꞌ jech ta xacomic ta yuꞌun coꞌol schiꞌuc ti yantic ti buchꞌutic ta scꞌanbeic vocol ti Cajvaltic Jesucristoe, ti jaꞌ yajvalic ec jech chac cꞌu chaꞌal ti jaꞌ Cajvaltique.
1 — ausente —
3 Ichꞌic sbendición ti Jtotic Diose schiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe. Acꞌo yacꞌboxuc jun avoꞌntonic.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Tey onoꞌox ta xcalbe vocol ti Dios ta atojolique, ti jech yacꞌojboxuc sbendición ti Dios ta sventa ti Jcoltavanej Jesuse.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Ti jech junoxuc xa schiꞌuc ti Cristoe, ti Diose laj yacꞌboxuc ti ep ta tos ti schꞌul-cꞌulejale, ti xanaꞌic yalbel ti scꞌoplale, ti xavaꞌibeic ti smelole.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Jech o xal scꞌoplal ti Cristo ti laj calboxuque, vinajem ta melel ti icꞌot ta avoꞌntonique.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Ti jech taje, laj xa ataic scotol ti cꞌusi ta xacꞌ ti Diose. Jaꞌ xa noꞌox ta xamalaic cꞌusi ora ta xchaꞌtal ti Cajvaltic Jesucristoe.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Ti Diose ta xacꞌboxuc yip avoꞌntonic ti cꞌu sjalil liꞌ oyoxuque, yoꞌ jech muꞌyuc amulic cꞌalal ta xtal ti Cajvaltic Jesucristoe.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Ti cꞌusi yaloj ti Diose ta xcꞌot ta pasel yuꞌun. Yuꞌun stuc laj xa yicꞌoxuc yoꞌ jech ta xacꞌotic jech chac cꞌu chaꞌal ti Snichꞌone, jaꞌ ti Jesucristo ti Cajvaltic cuꞌuntique.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Quermanotac, ta jcꞌanboxuc vocol ta sventa ti Cajvaltic Jesucristoe ti jmojuc avoꞌntonique. Altic ti chꞌacaloxuque. Jaꞌ lec ti junuc avoꞌntonic cuxianique. Coꞌoluc ti cꞌusi ta xanopique, ti cꞌusi ta xavaꞌiique.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Ti jech ta xcalboxuc avaꞌiic taje, Quermanotac, yuꞌun ti buchꞌutic oy ta sna ti Cloee laj yalbun caꞌi ti itꞌix ta xavaꞌi abaique.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Yuꞌun ta xcaꞌi ti jech ta xavalbe abaique: “Yuꞌunun ti Pabloe. Yuꞌunun ti Apolose. Yuꞌunun ti Pedroe. Yuꞌunun ti Cristoe”, ti xachiique.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Ti jech taje, ¿mi yuꞌun oy jayvoꞌ ti Cristo avalojique? ¿Mi yuꞌun jaꞌ laj yichꞌ jipanel ta cruz ti Pablo ta sventa ti acolelique? ¿Mi yuꞌun jaꞌ ta sventa Pablo ti laj avichꞌic voꞌe?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Coliyalbun ti Diose ti muꞌyuc buchꞌu junucal ti laj cacꞌbe yichꞌ ti voꞌe. Jaꞌ noꞌox laj cacꞌbe yichꞌ voꞌ ti Crispoe, ti Gayoe.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Jech o xal un, muꞌyuc buchꞌu junucal avuꞌunic ti xuꞌ ta xal ti laj cacꞌ avichꞌic ti voꞌe.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Oy to yan ti buchꞌu laj cacꞌbe yichꞌic ti voꞌe. Jaꞌ laj cacꞌbe yichꞌic voꞌ ti cꞌu yepal oy ta sna ti Estéfanase. Pero mu jnaꞌ mi oy to buchꞌu laj cacꞌbe yichꞌ voꞌ yan.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Yuꞌun maꞌuc cabtel laj yacꞌbun ti Cristo ta yaqꞌuel ti ichꞌ voꞌe. Jaꞌ noꞌox cabtel laj yacꞌbun ta yalel ti lequil achꞌ cꞌop yuꞌune. Pero mu yuꞌunuc jun xa yutsil ti que ti cꞌalal laj jchanubtasoxuque. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta jcꞌan ti acꞌo cꞌotuc ta avoꞌntonic ti icham ta cruz ti Cristo ta scoj ti jmultique.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Ti ta xijcol ti jech icham ta cruz ti Cristoe, loꞌil noꞌox ta xaꞌiic ti buchꞌutic ta xbatic ta chꞌayele. Pero ti voꞌotic ti jchꞌunojtic ti jech ta xijcolotique, jaꞌ smucꞌul stsatsal ti Dios ta xcaꞌitique.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Yuꞌun jech ta xal ti tsꞌibabil ta scꞌop Diose:xi.
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 ¿Cꞌusi bal o ti oy sbijilique? ¿Cꞌusi bal o ti jchanubtasvanejetique? ¿Cꞌusi bal o ti jaꞌ noꞌox ta sloꞌiltaic scꞌoplal ti cꞌusi oy ta sba banomile? Ti Diose laj sjoybin ta bol cristiano ti bijic liꞌ ta sba banomile.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Ti Dios ti snaꞌoj ti cꞌusi ta spase, yiloj onoꞌox ti mu sta scoltaelic ta sbijil noꞌox stuquic ti cristianoetique. Jech o xal ti Diose laj xa snop stuc ti ta sta scolelic ti buchꞌutic ta xchꞌunic ti lequil achꞌ cꞌop yuꞌune, acꞌo mi loꞌil cꞌop noꞌox ta xaꞌiic ti yane.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Yuꞌun ti jꞌisraeletique jaꞌ noꞌox ta scꞌan ta sqꞌuelic yaꞌiic smucꞌul stsatsal ti Diose, yoꞌ jech ta xchꞌunic ti Cristo yalojique. Yan ti jyanlumetique jaꞌ noꞌox ta saꞌic batel ti sbijilic liꞌ ta sba banomile.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Yan ti vuꞌuncutique jaꞌ noꞌox ta xcalcutic batel scꞌoplal ti Cristo ti jipil ta cruz ichame. Ti jꞌisraeletique, qꞌuexlal sba ta xaꞌiic ti jech ta xꞌalbatique. Ti jyanlumetique, bol loꞌil noꞌox ta xaꞌiic ti jech ta xꞌalbatique.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Pero ti buchꞌutic icꞌbilic yuꞌun ti Diose, acꞌo mi jꞌisraeletic, acꞌo mi jyanlumetic, pero ta xaꞌiic ti jaꞌ sbijil, smucꞌul stsatsal Dios ti jech icham ta cruz ti Cristoe.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Manchuc mi bol loꞌil noꞌox ta xaꞌiic ti cristianoetic ti jech laj snop ti Diose, pero jaꞌ jelavem sbijil. Jaꞌ mu sta sbijil ti cristianoetique. Acꞌo mi muꞌyuc smucꞌul stsatsal ti Dios laj yilique, pero jelavem smucꞌul stsatsal. Jaꞌ mu sta ti cꞌusi xuꞌ yuꞌunic ti cristianoetique.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Quermanotac, naꞌic me ti icꞌbiloxuc yuꞌun ti Diose, acꞌo mi oy jlomoxuc jutuc ti abijilic ti liꞌ ta sba banomile. Jun chiboxuc noꞌox ti avichꞌojic tsots abtelique. Jun chiboxuc noꞌox ti ichꞌbiloxuc ta muqꞌue.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Jech laj spas ti Dios ti laj stꞌujoxuc ti jecheꞌ cristianooxuque, yoꞌ jech qꞌuexlal ta xcꞌotic ti buchꞌu oy sbijilic ta xalique. Manchuc mi muꞌyuc cꞌusi baloxuc o ta xil ti cristianoetique, pero laj stꞌujoxuc ti Diose, yoꞌ jech qꞌuexlal ta xcꞌotic ti buchꞌutic xuꞌ yuꞌun ta xalique.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Ti buchꞌutic muꞌyuc stu ta xꞌilatique, ti bajbilic yuꞌun ti yane, jaꞌ tꞌujbilic yuꞌun ti Diose, yoꞌ acꞌo vinajuc ti muꞌyuc stu ti buchꞌu jtunel ta xalique.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Jech icꞌot ta pasel, yoꞌ muꞌyuc buchꞌu xuꞌ ta stoy sba ta stojol ti Diose.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Pero ti Diose laj spasoxuc ta jun schiꞌuc ti Cristo Jesuse. Jaꞌ icꞌot ta jbijiltic ti Cristoe. Ta sventa ti Cristoe laj jtatic ti lec xijꞌilatotic yuꞌun ti Diose. Lecubtasbilotic, lijcolotic yuꞌun.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Jech o xal un: “Mi oy buchꞌu ta xaꞌi sba ti lec oy ta jꞌechꞌele, jaꞌ lec, acꞌo yacꞌ ta ichꞌel ta mucꞌ ti Cajvaltique”, xi ta xal ti scꞌop Diose.
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.