1 Coríntios 1

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vuꞌun ti Pabloune. Ta yoꞌnton stuc laj yicꞌun ti Diose, yoꞌ jech liꞌoch ta jcholcꞌop yuꞌun ti Jesucristoe. Jmoj schiꞌuc ti quermanotic Sóstenese ta jtsꞌibaboxuc talel ti jcarta liꞌe, ti voꞌoxuc jchꞌunolajeloxuc yuꞌun ti Diose, ti liꞌ nacaloxuc ta jteclum Corintoe. Yuꞌunoxuc xa ti Diose ta sventa ti junoxuc xa schiꞌuc ti Jcoltavanej Jesuse. Dios laj yicꞌoxuc yoꞌ jech ta xacomic ta yuꞌun coꞌol schiꞌuc ti yantic ti buchꞌutic ta scꞌanbeic vocol ti Cajvaltic Jesucristoe, ti jaꞌ yajvalic ec jech chac cꞌu chaꞌal ti jaꞌ Cajvaltique.
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Ichꞌic sbendición ti Jtotic Diose schiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe. Acꞌo yacꞌboxuc jun avoꞌntonic.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Tey onoꞌox ta xcalbe vocol ti Dios ta atojolique, ti jech yacꞌojboxuc sbendición ti Dios ta sventa ti Jcoltavanej Jesuse.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Ti jech junoxuc xa schiꞌuc ti Cristoe, ti Diose laj yacꞌboxuc ti ep ta tos ti schꞌul-cꞌulejale, ti xanaꞌic yalbel ti scꞌoplale, ti xavaꞌibeic ti smelole.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Jech o xal scꞌoplal ti Cristo ti laj calboxuque, vinajem ta melel ti icꞌot ta avoꞌntonique.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Ti jech taje, laj xa ataic scotol ti cꞌusi ta xacꞌ ti Diose. Jaꞌ xa noꞌox ta xamalaic cꞌusi ora ta xchaꞌtal ti Cajvaltic Jesucristoe.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Ti Diose ta xacꞌboxuc yip avoꞌntonic ti cꞌu sjalil liꞌ oyoxuque, yoꞌ jech muꞌyuc amulic cꞌalal ta xtal ti Cajvaltic Jesucristoe.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ti cꞌusi yaloj ti Diose ta xcꞌot ta pasel yuꞌun. Yuꞌun stuc laj xa yicꞌoxuc yoꞌ jech ta xacꞌotic jech chac cꞌu chaꞌal ti Snichꞌone, jaꞌ ti Jesucristo ti Cajvaltic cuꞌuntique.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Quermanotac, ta jcꞌanboxuc vocol ta sventa ti Cajvaltic Jesucristoe ti jmojuc avoꞌntonique. Altic ti chꞌacaloxuque. Jaꞌ lec ti junuc avoꞌntonic cuxianique. Coꞌoluc ti cꞌusi ta xanopique, ti cꞌusi ta xavaꞌiique.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Ti jech ta xcalboxuc avaꞌiic taje, Quermanotac, yuꞌun ti buchꞌutic oy ta sna ti Cloee laj yalbun caꞌi ti itꞌix ta xavaꞌi abaique.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Yuꞌun ta xcaꞌi ti jech ta xavalbe abaique: “Yuꞌunun ti Pabloe. Yuꞌunun ti Apolose. Yuꞌunun ti Pedroe. Yuꞌunun ti Cristoe”, ti xachiique.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Ti jech taje, ¿mi yuꞌun oy jayvoꞌ ti Cristo avalojique? ¿Mi yuꞌun jaꞌ laj yichꞌ jipanel ta cruz ti Pablo ta sventa ti acolelique? ¿Mi yuꞌun jaꞌ ta sventa Pablo ti laj avichꞌic voꞌe?
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Coliyalbun ti Diose ti muꞌyuc buchꞌu junucal ti laj cacꞌbe yichꞌ ti voꞌe. Jaꞌ noꞌox laj cacꞌbe yichꞌ voꞌ ti Crispoe, ti Gayoe.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Jech o xal un, muꞌyuc buchꞌu junucal avuꞌunic ti xuꞌ ta xal ti laj cacꞌ avichꞌic ti voꞌe.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Oy to yan ti buchꞌu laj cacꞌbe yichꞌic ti voꞌe. Jaꞌ laj cacꞌbe yichꞌic voꞌ ti cꞌu yepal oy ta sna ti Estéfanase. Pero mu jnaꞌ mi oy to buchꞌu laj cacꞌbe yichꞌ voꞌ yan.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Yuꞌun maꞌuc cabtel laj yacꞌbun ti Cristo ta yaqꞌuel ti ichꞌ voꞌe. Jaꞌ noꞌox cabtel laj yacꞌbun ta yalel ti lequil achꞌ cꞌop yuꞌune. Pero mu yuꞌunuc jun xa yutsil ti que ti cꞌalal laj jchanubtasoxuque. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta jcꞌan ti acꞌo cꞌotuc ta avoꞌntonic ti icham ta cruz ti Cristo ta scoj ti jmultique.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Ti ta xijcol ti jech icham ta cruz ti Cristoe, loꞌil noꞌox ta xaꞌiic ti buchꞌutic ta xbatic ta chꞌayele. Pero ti voꞌotic ti jchꞌunojtic ti jech ta xijcolotique, jaꞌ smucꞌul stsatsal ti Dios ta xcaꞌitique.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Yuꞌun jech ta xal ti tsꞌibabil ta scꞌop Diose:xi.
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 ¿Cꞌusi bal o ti oy sbijilique? ¿Cꞌusi bal o ti jchanubtasvanejetique? ¿Cꞌusi bal o ti jaꞌ noꞌox ta sloꞌiltaic scꞌoplal ti cꞌusi oy ta sba banomile? Ti Diose laj sjoybin ta bol cristiano ti bijic liꞌ ta sba banomile.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Ti Dios ti snaꞌoj ti cꞌusi ta spase, yiloj onoꞌox ti mu sta scoltaelic ta sbijil noꞌox stuquic ti cristianoetique. Jech o xal ti Diose laj xa snop stuc ti ta sta scolelic ti buchꞌutic ta xchꞌunic ti lequil achꞌ cꞌop yuꞌune, acꞌo mi loꞌil cꞌop noꞌox ta xaꞌiic ti yane.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Yuꞌun ti jꞌisraeletique jaꞌ noꞌox ta scꞌan ta sqꞌuelic yaꞌiic smucꞌul stsatsal ti Diose, yoꞌ jech ta xchꞌunic ti Cristo yalojique. Yan ti jyanlumetique jaꞌ noꞌox ta saꞌic batel ti sbijilic liꞌ ta sba banomile.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Yan ti vuꞌuncutique jaꞌ noꞌox ta xcalcutic batel scꞌoplal ti Cristo ti jipil ta cruz ichame. Ti jꞌisraeletique, qꞌuexlal sba ta xaꞌiic ti jech ta xꞌalbatique. Ti jyanlumetique, bol loꞌil noꞌox ta xaꞌiic ti jech ta xꞌalbatique.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Pero ti buchꞌutic icꞌbilic yuꞌun ti Diose, acꞌo mi jꞌisraeletic, acꞌo mi jyanlumetic, pero ta xaꞌiic ti jaꞌ sbijil, smucꞌul stsatsal Dios ti jech icham ta cruz ti Cristoe.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Manchuc mi bol loꞌil noꞌox ta xaꞌiic ti cristianoetic ti jech laj snop ti Diose, pero jaꞌ jelavem sbijil. Jaꞌ mu sta sbijil ti cristianoetique. Acꞌo mi muꞌyuc smucꞌul stsatsal ti Dios laj yilique, pero jelavem smucꞌul stsatsal. Jaꞌ mu sta ti cꞌusi xuꞌ yuꞌunic ti cristianoetique.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Quermanotac, naꞌic me ti icꞌbiloxuc yuꞌun ti Diose, acꞌo mi oy jlomoxuc jutuc ti abijilic ti liꞌ ta sba banomile. Jun chiboxuc noꞌox ti avichꞌojic tsots abtelique. Jun chiboxuc noꞌox ti ichꞌbiloxuc ta muqꞌue.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Jech laj spas ti Dios ti laj stꞌujoxuc ti jecheꞌ cristianooxuque, yoꞌ jech qꞌuexlal ta xcꞌotic ti buchꞌu oy sbijilic ta xalique. Manchuc mi muꞌyuc cꞌusi baloxuc o ta xil ti cristianoetique, pero laj stꞌujoxuc ti Diose, yoꞌ jech qꞌuexlal ta xcꞌotic ti buchꞌutic xuꞌ yuꞌun ta xalique.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Ti buchꞌutic muꞌyuc stu ta xꞌilatique, ti bajbilic yuꞌun ti yane, jaꞌ tꞌujbilic yuꞌun ti Diose, yoꞌ acꞌo vinajuc ti muꞌyuc stu ti buchꞌu jtunel ta xalique.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Jech icꞌot ta pasel, yoꞌ muꞌyuc buchꞌu xuꞌ ta stoy sba ta stojol ti Diose.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Pero ti Diose laj spasoxuc ta jun schiꞌuc ti Cristo Jesuse. Jaꞌ icꞌot ta jbijiltic ti Cristoe. Ta sventa ti Cristoe laj jtatic ti lec xijꞌilatotic yuꞌun ti Diose. Lecubtasbilotic, lijcolotic yuꞌun.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Jech o xal un: “Mi oy buchꞌu ta xaꞌi sba ti lec oy ta jꞌechꞌele, jaꞌ lec, acꞌo yacꞌ ta ichꞌel ta mucꞌ ti Cajvaltique”, xi ta xal ti scꞌop Diose.
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.