Apocalipse 22
Tzotzil San Andres NT (TZO_SAN) vs NVI
1 Li chꞌul ángele laj yacꞌbun quil ucꞌum sventa cuxlejal sbatel osil. Xleblun jech chac cꞌu chaꞌal nen. Te chlocꞌ talel ta schotleb Dios schiꞌuc li Cajvaltique.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 Li ucꞌume jaꞌ te ta xbein ta oꞌlol li smucꞌta cayail li jteclume. Ta jujot tiꞌucꞌume te chꞌiemic teꞌetic sventa cuxlejal sbatel osil. Lajchachop tsatin ta jun jabil. Juchop tsatin ta jujun u. Li yanale jaꞌ sventa ti ta jꞌechꞌel icolic o ta chamel scotol li crixchanoetic li te oyique.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Mu xa cꞌusi chopol tey yuꞌun jaꞌ te ta spas mantal stuc li Diose schiꞌuc li Cajvaltique. Scotolic li teye te ta xtuneic yuꞌun li Diose.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Te xa sqꞌuelojbeic sat li Diose. Te tsꞌibabil sbi Dios ta stiꞌbaic.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Li te ta jteclume muꞌyuc xa acꞌubal. Mu xa xtun yuꞌunic cantil, mu xa xtun yuꞌunic xojobal cꞌacꞌal, yuꞌun ta xojobal xa noꞌox stuc li Cajvaltic Dios ti sacjaman oe. Coꞌolic xa schiꞌuc Dios sbatel osil.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Jech liyalbe nojtoc li chꞌul ángele: ―Li cꞌustic laj calbote chcꞌot ta pasel scotol. Li Cajvaltic Dios ti la sventainbe yoꞌonic li buchꞌutic iyalic scꞌop Dios ta voꞌonee, jaꞌ listac talel, joꞌon li yajꞌangelune, yoꞌ chcal avaꞌiic scotol li cꞌustic ti poꞌot xa chcꞌot ta pasele, joꞌoxuc ti chatunic yuꞌun eꞌuque.
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 ’Li Cajvaltique poꞌot xa la chchaꞌtal. Li buchꞌutic ta schꞌunic li cꞌustic tsꞌibabil liꞌ ta june ti poꞌot xa chcꞌot ta pasele, xmuybajic noꞌox ―xiyut.
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Joꞌon li Juanune icaꞌi iquil scotol. Cꞌalal icaꞌi iquil scotole, la jquejan jba ta stojol li chꞌul ángel ti liyacꞌbe quil scotole yuꞌun ta xquichꞌ ta mucꞌ.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Xi liyalbe: ―Mu xapas jech, yuꞌun coꞌol chijtun yuꞌun Dios jech chac cꞌu chaꞌal la avermanotac, jaꞌ li iyalic scꞌop Dios ta voꞌonee, schiꞌuc li buchꞌutic ta schꞌunic li cꞌop ti liꞌ tsꞌibabil ta june. Jaꞌ ichꞌo ta mucꞌ stuc li Diose ―xiyut.
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Jech liyalbe nojtoc: ―Li cꞌustic liꞌ tsꞌibabil ta june jamal me xaval yuꞌun poꞌot xa chcꞌot ta pasel.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Li buchꞌutic chopol yoꞌonique, mi mu scꞌan schꞌunic li cꞌusi liꞌ tsꞌibabile, jaꞌ acꞌo spasulanic o li cꞌustic chopol ta scꞌanique. Yan li buchꞌutic tuqꞌuibtasbilic xa yuꞌun li Diose, jaꞌ acꞌo spasic o li cꞌustic leque, mu xa me spasic li cꞌustic ta scꞌan stuquique ―xiyut li chꞌul ángele.
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Jech chal li Jesuse: ―Poꞌot xa chital, chtal quichꞌbe scꞌop scotolic. Li cꞌu sba la spasic jujune jaꞌ jech stojol ta xichꞌic.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Joꞌon la jliques scotol, jaꞌ yuꞌun joꞌon ta jneles scotol. Jtalel ti cuxulun oe ―xi.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Xmuybajic noꞌox li buchꞌutic chacꞌulanic ta poquel yoꞌonic yuꞌun li Cajvaltique. Chba sloꞌbeic sat li teꞌ sventa cuxlejal sbatel osile. Xuꞌ ta xꞌochic li ta mucꞌta jteclume.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Yan li buchꞌutic chopol yoꞌonique, schiꞌuc li jꞌilvanejetique, schiꞌuc li jmulivajeletique, schiꞌuc li jmilvanejetique, schiꞌuc li buchꞌutic ta xichꞌic ta mucꞌ li cꞌustic oye, schiꞌuc scotol li jutcꞌopetique, mu xuꞌ ta xꞌochic.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 Jech liyalbe li Jesuse: ―Joꞌon Jesusun, la jtac talel cajꞌangel, laj xa yalboxuc li cꞌustic ta xcꞌot ta pasel, joꞌoxuc li avichꞌojicun ta muqꞌue. Joꞌon li snitilulun li Davide. Joꞌon sqꞌuexolun yuꞌun joꞌon chlic jpas mantal sbatel osil. Cꞌalal chavilic chitale, chanaꞌic ti iꞌechꞌ xa avuꞌunic scotol li vocole, jech chac cꞌu chaꞌal chavilic ta xlocꞌ talel li mucꞌta cꞌanale, xanaꞌic ti yuꞌun sac xa osile ―xiyut li Jesuse.
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Li Chꞌul Espíritu schiꞌuc joꞌotic ti yajnilutic li Cajvaltique, “Laꞌ me ta ora”, xcutic li Cajvaltique. Li buchꞌutic chaꞌiic li cꞌop ti liꞌ tsꞌibabile, “Laꞌ me ta ora”, acꞌo yutic eꞌuc. Li buchꞌutic chtaquij stiꞌic yaꞌele ta sventa ti tscꞌan chac tuqꞌuibuque, acꞌo talicuc ta stojol li Jesuse. Acꞌo yichꞌic li slequil yoꞌonic ti ta smotonic noꞌox ch‐acꞌbatique jech chcuxiic o sbatel osil.
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Jech laj yal nojtoc li Jesuse: ―Li buchꞌutic chaꞌiic li cꞌop ti liꞌ tsꞌibabil ta june, jaꞌ li cꞌustic poꞌot xa chcꞌot ta pasele, ta xcalbeic mantal ti mu me sjeltabeic li smelol li cꞌop liꞌi. Yuꞌun mi ta sjeltabeic li smelole, jaꞌ jech yepal vocol ta xꞌacꞌbatic yuꞌun Dios jech chac cꞌu chaꞌal ti liꞌ tsꞌibabil ta june.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Jech nojtoc mi oy buchꞌu mu xichꞌ ta mucꞌ scotol li cꞌop ti liꞌ tsꞌibabil ta jun ti chal li cꞌustic chcꞌot ta pasele, mi mu jamluc ta xal li cꞌu yepal tsꞌibabile, mu xuꞌ ch‐och li ta mucꞌta jteclum ti mu xa cꞌusi chopol teye. Muc chba sloꞌbe o sat li teꞌ li sventa cuxlejal sbatel osil jech chac cꞌu chaꞌal ti liꞌ tsꞌibabil ta june ―xi li Jesuse.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Jech chal li Cajvaltic ti liyalbe scotol li cꞌustic laj cale: ―Ta melel poꞌot xa chichaꞌtal ―xi li Cajvaltique. Toj lec ti jech chcꞌot ta pasele. “Laꞌ me ta ora, Cajval Jesús”, xichi.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Acꞌo yacꞌboxuc slequilal yutsilal acotolic li Cajvaltic Jesucristoe.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.