Apocalipse 22
Tzotzil San Andres NT (TZO_SAN) vs NAA
1 Li chꞌul ángele laj yacꞌbun quil ucꞌum sventa cuxlejal sbatel osil. Xleblun jech chac cꞌu chaꞌal nen. Te chlocꞌ talel ta schotleb Dios schiꞌuc li Cajvaltique.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Li ucꞌume jaꞌ te ta xbein ta oꞌlol li smucꞌta cayail li jteclume. Ta jujot tiꞌucꞌume te chꞌiemic teꞌetic sventa cuxlejal sbatel osil. Lajchachop tsatin ta jun jabil. Juchop tsatin ta jujun u. Li yanale jaꞌ sventa ti ta jꞌechꞌel icolic o ta chamel scotol li crixchanoetic li te oyique.
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Mu xa cꞌusi chopol tey yuꞌun jaꞌ te ta spas mantal stuc li Diose schiꞌuc li Cajvaltique. Scotolic li teye te ta xtuneic yuꞌun li Diose.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 Te xa sqꞌuelojbeic sat li Diose. Te tsꞌibabil sbi Dios ta stiꞌbaic.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 Li te ta jteclume muꞌyuc xa acꞌubal. Mu xa xtun yuꞌunic cantil, mu xa xtun yuꞌunic xojobal cꞌacꞌal, yuꞌun ta xojobal xa noꞌox stuc li Cajvaltic Dios ti sacjaman oe. Coꞌolic xa schiꞌuc Dios sbatel osil.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Jech liyalbe nojtoc li chꞌul ángele: ―Li cꞌustic laj calbote chcꞌot ta pasel scotol. Li Cajvaltic Dios ti la sventainbe yoꞌonic li buchꞌutic iyalic scꞌop Dios ta voꞌonee, jaꞌ listac talel, joꞌon li yajꞌangelune, yoꞌ chcal avaꞌiic scotol li cꞌustic ti poꞌot xa chcꞌot ta pasele, joꞌoxuc ti chatunic yuꞌun eꞌuque.
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 ’Li Cajvaltique poꞌot xa la chchaꞌtal. Li buchꞌutic ta schꞌunic li cꞌustic tsꞌibabil liꞌ ta june ti poꞌot xa chcꞌot ta pasele, xmuybajic noꞌox ―xiyut.
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Joꞌon li Juanune icaꞌi iquil scotol. Cꞌalal icaꞌi iquil scotole, la jquejan jba ta stojol li chꞌul ángel ti liyacꞌbe quil scotole yuꞌun ta xquichꞌ ta mucꞌ.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Xi liyalbe: ―Mu xapas jech, yuꞌun coꞌol chijtun yuꞌun Dios jech chac cꞌu chaꞌal la avermanotac, jaꞌ li iyalic scꞌop Dios ta voꞌonee, schiꞌuc li buchꞌutic ta schꞌunic li cꞌop ti liꞌ tsꞌibabil ta june. Jaꞌ ichꞌo ta mucꞌ stuc li Diose ―xiyut.
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Jech liyalbe nojtoc: ―Li cꞌustic liꞌ tsꞌibabil ta june jamal me xaval yuꞌun poꞌot xa chcꞌot ta pasel.
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Li buchꞌutic chopol yoꞌonique, mi mu scꞌan schꞌunic li cꞌusi liꞌ tsꞌibabile, jaꞌ acꞌo spasulanic o li cꞌustic chopol ta scꞌanique. Yan li buchꞌutic tuqꞌuibtasbilic xa yuꞌun li Diose, jaꞌ acꞌo spasic o li cꞌustic leque, mu xa me spasic li cꞌustic ta scꞌan stuquique ―xiyut li chꞌul ángele.
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Jech chal li Jesuse: ―Poꞌot xa chital, chtal quichꞌbe scꞌop scotolic. Li cꞌu sba la spasic jujune jaꞌ jech stojol ta xichꞌic.
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 Joꞌon la jliques scotol, jaꞌ yuꞌun joꞌon ta jneles scotol. Jtalel ti cuxulun oe ―xi.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Xmuybajic noꞌox li buchꞌutic chacꞌulanic ta poquel yoꞌonic yuꞌun li Cajvaltique. Chba sloꞌbeic sat li teꞌ sventa cuxlejal sbatel osile. Xuꞌ ta xꞌochic li ta mucꞌta jteclume.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 Yan li buchꞌutic chopol yoꞌonique, schiꞌuc li jꞌilvanejetique, schiꞌuc li jmulivajeletique, schiꞌuc li jmilvanejetique, schiꞌuc li buchꞌutic ta xichꞌic ta mucꞌ li cꞌustic oye, schiꞌuc scotol li jutcꞌopetique, mu xuꞌ ta xꞌochic.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Jech liyalbe li Jesuse: ―Joꞌon Jesusun, la jtac talel cajꞌangel, laj xa yalboxuc li cꞌustic ta xcꞌot ta pasel, joꞌoxuc li avichꞌojicun ta muqꞌue. Joꞌon li snitilulun li Davide. Joꞌon sqꞌuexolun yuꞌun joꞌon chlic jpas mantal sbatel osil. Cꞌalal chavilic chitale, chanaꞌic ti iꞌechꞌ xa avuꞌunic scotol li vocole, jech chac cꞌu chaꞌal chavilic ta xlocꞌ talel li mucꞌta cꞌanale, xanaꞌic ti yuꞌun sac xa osile ―xiyut li Jesuse.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 Li Chꞌul Espíritu schiꞌuc joꞌotic ti yajnilutic li Cajvaltique, “Laꞌ me ta ora”, xcutic li Cajvaltique. Li buchꞌutic chaꞌiic li cꞌop ti liꞌ tsꞌibabile, “Laꞌ me ta ora”, acꞌo yutic eꞌuc. Li buchꞌutic chtaquij stiꞌic yaꞌele ta sventa ti tscꞌan chac tuqꞌuibuque, acꞌo talicuc ta stojol li Jesuse. Acꞌo yichꞌic li slequil yoꞌonic ti ta smotonic noꞌox ch‐acꞌbatique jech chcuxiic o sbatel osil.
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Jech laj yal nojtoc li Jesuse: ―Li buchꞌutic chaꞌiic li cꞌop ti liꞌ tsꞌibabil ta june, jaꞌ li cꞌustic poꞌot xa chcꞌot ta pasele, ta xcalbeic mantal ti mu me sjeltabeic li smelol li cꞌop liꞌi. Yuꞌun mi ta sjeltabeic li smelole, jaꞌ jech yepal vocol ta xꞌacꞌbatic yuꞌun Dios jech chac cꞌu chaꞌal ti liꞌ tsꞌibabil ta june.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 Jech nojtoc mi oy buchꞌu mu xichꞌ ta mucꞌ scotol li cꞌop ti liꞌ tsꞌibabil ta jun ti chal li cꞌustic chcꞌot ta pasele, mi mu jamluc ta xal li cꞌu yepal tsꞌibabile, mu xuꞌ ch‐och li ta mucꞌta jteclum ti mu xa cꞌusi chopol teye. Muc chba sloꞌbe o sat li teꞌ li sventa cuxlejal sbatel osil jech chac cꞌu chaꞌal ti liꞌ tsꞌibabil ta june ―xi li Jesuse.
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Jech chal li Cajvaltic ti liyalbe scotol li cꞌustic laj cale: ―Ta melel poꞌot xa chichaꞌtal ―xi li Cajvaltique. Toj lec ti jech chcꞌot ta pasele. “Laꞌ me ta ora, Cajval Jesús”, xichi.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Acꞌo yacꞌboxuc slequilal yutsilal acotolic li Cajvaltic Jesucristoe.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.