Apocalipse 10

Tzotzil San Andres NT (TZO_SAN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iquil iyal talel ta balumil otro jun chꞌul ángel ti oy stsatsale. Volbil ta toc iyal talel, schiꞌuc oy vacnebal ta sjol. Schiꞌuc oy xojobal sat jech chac cꞌu chaꞌal xojobal li cꞌacꞌale. Li yoque chtil jech chac cꞌu chaꞌal cꞌocꞌ.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Te stsacoj jun biqꞌuit balbil jun, pero muc bu yichꞌoj spacꞌ. La sjet li yoque. Li sbatsꞌi oque la stecꞌan ta nab, li stsꞌet oque la stecꞌan ta balumil.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 Tsots iꞌavan jech chac cꞌu chaꞌal xꞌavan jtiꞌaval bolom. Cꞌalal iꞌavane, jaꞌ o oy buchꞌutic icꞌopojic coꞌol schiꞌuc xꞌavan jucub chauc.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Cꞌalal laj cꞌopojicuque, taꞌox jtsꞌiba ta jun li cꞌustic laj yalique. Pero liscꞌopon talel ta vinajel li Cajvaltique, jech liyalbe: ―Mu me xaval, mu me xatsꞌiba ta jun li cꞌustic laj yalic li coꞌol schiꞌuc jucub chauque ―xiyut.
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Li chꞌul ángel li stecꞌanoj yoc ta nab schiꞌuc ta balumile la stoy sbatsꞌicꞌob.
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Jech laj yal ta stojol li cuxul Diose, jaꞌ li la spas vinajel balumile, schiꞌuc nab, schiꞌuc scotol li cꞌustic oye: ―Cꞌalal chlic sjupan yoqꞌues li sjucvaꞌal jchiꞌile, jaꞌ chcꞌot ta pasel ta ora li cꞌusi snopoj onoꞌox Dios ta voꞌone ti muc snaꞌic li crixchanoetique, jaꞌ li iyalbe onoꞌox li yajtuneltaque, jaꞌ li buchꞌutic iyalic scꞌop Dios ta voꞌonee ―xi.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 — ausente —
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Li Cajvaltic ti liscꞌopon talel ta vinajele, liscꞌopon nojtoc, jech liyalbe: ―Ba tsaco li biqꞌuit balbil jun li muc bu yichꞌoj spaqꞌue, jaꞌ li te stsacoj li chꞌul ángel li stecꞌanoj yoc ta nab schiꞌuc ta balumile ―xiyut.
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ba jcꞌopon li chꞌul ángele, la jcꞌanbe li biqꞌuit balbil june. Jech liyalbe: ―Ilo, bicꞌan. Cꞌalal chabiqꞌue, chiꞌ chavaꞌi jech chac chaꞌal spom mucꞌta pom. Ta tsꞌacale ta xchꞌaub ta achꞌut ―xiyut.
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 La jtsac li biqꞌuit balbil jun li te stsacoj li chꞌul ángele, la jbicꞌ. Ta melel chiꞌ icaꞌi jech chac cꞌu chaꞌal spom mucꞌta pom. Pero ta tsꞌacale ichꞌaub ta jchꞌut.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Jech liꞌalbat: ―Li jun li abiqꞌue jaꞌ svinajeb ti chaval ti ta xichꞌic ep vocol scotol li crixchanoetic li ta spꞌejel balumile schiꞌuc li ajvaliletic yuꞌunique ―xiyut.
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.