Judas 1
Ja Cꞌacꞌa Chominem (TZJNT) vs NVI
1 Anin in Judas, in ajsamajel rxin ja Jesucristo, in rch'alal ja Jacobo. Anin ntz'ibaj ja carta chewe ri' ja rixsiq'uin rmal ja Dios, ja rixcha'on rmal ja Dios ja Tatixel chi ixocnak ix tinamit rxin, ja bien ixbanon cuenta rmal ja Jesucristo rumac ja xa jun ebanon ruq'uin.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Dios ta xtipokonan más ewach, xtibe ta más pa nim checojol ja quicotemal xin Dios rachbil ja rajoben ri'il xin Dios.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Chak'laj wach'alal, como anin congana ngana nch'ob más chewach nak rbanic ja totajem xin Dios ja kacochin tre ewq'uin jari' punto laj xinya' chipan jun carta nabey. Pro ja camic c'o chic jun punto ja más chi na rjawaxic chi nya' chipan ja carta como ja camic congana rjawaxic chi nixnuban animar chi congana ta neban cuenta ja tijonem xin Jesucristo ja kaniman ewq'uin utzc'a chi matiq'uextaji. Jari' tijonem ja yatajnak chake ja rok tinamit xin Dios in ni mta wi' q'uextajic trij.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Queri' nbij chewe como ec'oli ja rachi'i' kas pan ekal e'ocnak checojol in eje'e' ri' tz'ibtal can ojer chique chipan ja rtzobal Dios chi c'ol awa' jun nimlaj juicio cajal chiquewach ja cani' xtinch'ob chewach ri'. Eje'e' xa e itzel tak winak, ja rutzil rxin ja katata' Dios eje'e' xa nqueq'uex rbixic: —Tebana' nak c'ol egana neban, ja Dios arja' nixrucuy, neche'e. Ja quic'aslemal jari' nc'utuwi chi matiquinimaj ja Dios ja Jefe kaxin in ni xarwari' jun ja kajefe, in matiquinimaj ja kajaw Jesucristo.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Pro ja camic nwajo' nnataj chewe ja juicio ja kaj chiquij ja tinamit ja xetotajto pan Egipto ojer. Ixix bien ewotak nojel awa' ja xtinbij chewe ri'. Ja kajaw Dios tok xetotajto ja tinamit rmal, arja' xercamsaj na ja rec'o chiquicojol ja ni ma xyuke' ta wi' quec'u'x ruq'uin.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 In nwajo' nnataj chewe chakaja' ja queban ja ritzel tak ángel ja xa quich'akij can ja nimlaj privilegio ja yataj chique rmal ja Dios in queya' can ja chila' chicaj ja mero quilugar. Eje'e' ecojon preso rmal ja Dios chipan ja lugar ja bar c'o wi' ja nimlaj k'ekumal, ebac'on pa cadena chijutij chi raybexic ja nimlaj k'ij xin juicio.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 In nwajo' nnataj chewe chakaja' ja ban chique ja winak ja rec'o chipan ja ca'i' tinamit Sodoma in Gomorra ojer e cachbil ja rec'o chipan jule' chic tinamit ja c'o chiquinakaj. Eje'e' chakaja' quimajon rbanic jule' itzelal, achi'i' nemacun cuq'uin cach tak achi'i' in ixoki' nemacun cuq'uin cach tak ixoki'. Pro chaka jalal tok c'oli ja k'ak' kajto trij ja quitinamit in c'ati ja tinamit rmal, jari' noc ejemplo rxin ja nimlaj rpokonal chipan ja jun chic k'ak' ja ni mta wi' chupic trij.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Pro ja rachi'i' ja xenbij chewe ja re'ocnak checojol queri' ja ritzelal nqueban chakaja'. C'o je'e achic' nqueban jari' nquecoj como quibase chi rbanic ja ritzelal. Eje'e' xa nquecoj ja quicuerpo chi rbanic ja ritzelal, ni majun quigana ruq'uin ja xqueba̱n ta mandar cumal ja c'o k'etbaltzij pa quek'a' in xa itzel netzijon chique ja nimak quek'ij.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Pro ja lok'laj ángel Miguel xna' ma queri' ta ntzijon ari', xna' ma queri' ta tzijon ari' ja tok congana jule' tzij queban ruq'uin ja diablo tre nak xtiban na tre ja cuerpo rxin ja camnak Moisés. Arja' ma xuban ta nim xbij ta jule' itzel tak tzij tre ja diablo ja nk'etbex tzij trij, xa quewa' xbij tre ri': —Ja kajaw Dios arja' ta xtiyo' rjil rc'axel chawe ja ritzelal abanon, ne' tre.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Pro ja c'a rachi'i' ja xenbij chewe eje'e' tok c'oli ja nbix chique in wi matich'obtaj cumal xa nechaponi, xa itzel tak tzij nquich'abej ja nbix chique. Xa ja' nquech'ob ja nc'utuj ja quicuerpo, xa nak ta nc'utuj ja quicuerpo nqueya' rgana cani' nqueban jule' chicop ja mta quipensar, ja c'ari' xa neyojtaj rmal.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Eje'e' congana lawulo' chique como ja quic'aslemal xa queri' ja cani' rc'aslemal ja Caín ojer in chakaja' congana nquetij quek'ij chi rbanic ja rengaño pro xa rmal pwok nquech'ec trij ja tok nqueban queri' cani' xuban ja Balaam ojer, in chakaja' xeyictaj chiquij ja c'o k'etbaltzij pa quek'a' cani' xuban ja Coré ojer, in congana nquetij na jun nimlaj rpokonal rmal.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Jari' achi'i' tok nemol ewi' chi rbanic ja wa'im je'e ja nec'utbej ja rajoben ri'il ja c'o checojol eje'e' xa ruq'uix Dios nqueya' ja tok nixcachbilaj chi wa'im, xa queyon nqueban kaj cuenta qui'. Eje'e' ni majun ne'oc wi', xa e cani' jule' sutz' ja mta jab rc'an ja xa chaka bar ta tri' nc'amarel wi' rmal ik', xa e cani' jule' che' ja tok nerila' tiempo xin cosecha mta rwach nuya', jari' xa camnak in nbo̱kel in chijutij ncami.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Ja nqueban eje'e' xa q'uixbal rbanic, xa e queri' cani' nuban nimak tak baloj pa mar congana tz'il nuya' can chuchi' ja mar. Eje'e' xa e cani' jule' ch'umil ja quiya'on can ja mero quebey in c'o jun lugar chomin chic quixin congana k'eku'm in tri' neq'ueje' wi' chijutij.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 In chakaja' jari' achi'i' eje'e' bitajnak can chique ojer rmal ja rEnoc nak xtiban na chique. Ja rati't rmama' ja rEnoc wi namajto cajlaxic ruq'uin ja rAdán in narq'uisa' pa rtiempo Enoc wuku' generación nuya'. Quewa' xbij ja rEnoc ri': —Bien tec'waxaj, ja kajaw Dios arja' npi na erachbilanto ja ángel rxin pro congana e q'uiy,
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 arja' npeti chi nurk'eta' tzij chiquij canojelal. Canojel ja raj'il ajmaqui' ja mta quigana ruq'uin ja Dios arja' nerutakel chipan ja rpokonal pro rumac nojelal ja quibanon ja ni majun rgana ja Dios ruq'uin in rumac chakaja' nojel ja cowlaj tak tzij ja quibin tre ja Dios. Queri' bitajnak can rmal ja rEnoc.
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Jari' achi'i' xa e banol tak wixwotem, ni majun ncajo', xa ja' nqueya' rgana ja nc'utuj ja quicuerpo, congana nimak tak tzij netzijoni chi nquiyabej kaj quek'ij in congana buen tak tzij nquibij chique ja winak pro xa c'o ncajo' chique.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Pro ja chewe ixix chak'laj wach'alal, maxta temestaj ja bitajnak cumal ja rapóstol rxin ja kajaw Jesucristo tre ja xtibantaj na,
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 quewa' ja quibin ri': —Ja chipan ja q'uisbal tak k'ij ec'oli ja yok'onela' newinakar na, eje'e' xa ja' nqueya' rgana ja ritzelal ja nc'utuj ja quicuerpo, queri' ja quibin.
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Jari' achi'i' eje'e' xa e banol tak división, xa jari' nqueban ja nak c'o quigana nqueban, mta ja rEspíritu Santo pa tak canma.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Pro ja c'a chewe ixix chak'laj wach'alal, ja ta neban nixq'uiyi in nixtique'e chi utz chipan ja tijonem xin Jesucristo, jari' tijonem mero ruq'uin Dios penak wi'. In jun chic, xta jun neban ruq'uin ja rEspíritu Santo chi rbanic ja roración.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Ni ta nixq'ueje' wi' chipan ja rajoben ri'il xin Dios in ni ta ja wari' k'ij ewayben tok xtipi chic jutij ja kajaw Jesucristo ja tok arja' npokonaj ewach in chijutij nuya' chewe ja utzlaj c'aslemal ja mta q'uisic trij.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Ec'oli nebini: —Nak la ja kas mero rubey, neche'e, pro ja rixix tech'obo' chiquewach.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 In ec'o chic jule' ja cani' xajalal maja'n quekaj chipan jule' k'ak' chi nec'ati, jari' que'eto'o'. In ec'o chic jule' ja más chi na itzel ja quic'aslemal pro ja rixix tepokonaj quewach pro kas texbej ewi', kas itzel tetz'ata' ja ritzelal ja nqueban cani' tre jun tziak tz'il tz'il congana itzel natz'at.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Ja c'a Dios arja' bien ncowini nixrchajij utzc'a chi maquixkaj chipan ja il mac, arja' ncowini nuya' chewe chi nixpe'e chwach in majun nak ta nixchapbexi, ni chwach nixpe'e wi' pa gloria in congana jun nimlaj quicotemal nyataj chewe rmal.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Xa ruyon arja' Dios, mchita jun. Ni majun nk'i'owi ja rna'oj, arja' To'onel kaxin. Ni ta xtiya' wi' ruk'ij, ni ta xtinatax wi' chi arja' nimlaj Rey, ni ta arja' wi' xtibano mandar in ni ta xtinatax wi' ja nimlaj poder ja c'o pa ruk'a'. Ni ta quirwari' xtiban tre camic, chwak in chijutij. Amén.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.