Filipenses 1
Ja Cꞌacꞌa Chominem (TZJNT) vs NVT
1 Anin in Pablo wachbil ja Timoteo ajoj okbanyon awa' carta ri'. Ajoj ok ajsamajela' rxin ja Jesucristo. Camic wach'alal nkatakel ja carta ewq'uin ewanojel ja rixc'o chipan ja tinamit Filipos. Ja carta, ewxin ixix ja nixchajin quixin ja kach'alal, ewxin ixix ja rix diácono, ewxin ewanojelal ja rix xin Dios ja xa jun ebanon ruq'uin ja Cristo Jesús.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Ja rutzil ja nsipaj ja Dios chake rachbil ja quicotemal xin Dios ja tari' xtecochij más tre ja katata' Dios in tre ja kajaw Jesucristo.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Wach'alal, anin ni nixnnataj wi' pan oración in ni nmaltioxij wi' tre ja katata' Dios tre ja rebanon.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Ni nban wi' orar pan ecuenta pro ewanojelal in ni ninquicot wi' emwal chakaja'.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Ninquicoti como ixix nij ineto'onto wi' chi rbixic ja utzlaj tzij xin Jesucristo, nij ineto'on wi' ja tok kas xenimajto ja Jesucristo nabey.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Ja katata' Dios arja' c'o jun utzlaj samaj xumajel pa tak ewanma in bien wotak chi arja' ntz'akatsaj na ja samaj tokori' tok xtipi chic jutij ja Jesucristo.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Ni rubey wi' chi queri' nch'ob chewij ewanojel wach'alal como ixix ixc'o pa wanma. Como ixix wach'alal ec'amon ewi' wq'uin chi rbanic ja samaj ja ya'on chwe rmal ja Dios chi nban. Ja tok ninq'ueje' pa che' nineto' in chakaja' tok ec'oli winak ja nech'a'o rxin ja utzlaj tzij xin Jesucristo nineto' chi rch'a'ic chique ja nquibij, nineto' chi rk'alasaxic chiquewach chi jari' utzlaj tzij ruq'uin ja Dios penak wi'.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Dios rotak chi congana nixwajo' wach'alal. Como nojnak ja rajoben ri'il xin Jesucristo pa wanma xa chewi' ja tok congana nixwajo'.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Anin nc'utuj tre ja Dios chi ni ta nq'uiy wi' más ja rajoben ri'il xin Dios pa tak ewanma, nc'utuj tre chi ni ta nwinakar wi' más ja rena'oj in ni ta nch'obtaj wi' emwal nak ja rutzil in nak ja ritzelal.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Queri' nwajo' chewe wach'alal utzc'a chi ni nel wi' ec'u'x trij ja rutzil xin Dios utzc'a chakaja' chi kas ch'ajch'oj neli ja rewanma in majun nak ta nixchapbexi ja tok xtipi chic jutij ja Cristo.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Kas ta xtinoji pa tak ewanma nojel rwach ja rutzil xin Dios ja nyataj chake rmal ja Jesucristo, kas ta xtiya' ruk'ij ja Dios cumal winak emwal.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Kas ta xtich'obtaj emwal wach'alal chi ja banon chwe camic jari' c'oli rc'amonto, más chi na benak rbixic ja utzlaj tzij xin Jesucristo rmal.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Camic incojon pa che' pro canojel ja soldado ja nechajin rxin ja jay ja bar nq'ueje' wi' ja nimlaj rey eje'e' bien cotak chi xa rmal ja yukulbal nuc'u'x ruq'uin ja Jesucristo chewi' tok incojon pa che' in bien cotak canojel ja jule' chic winak chakaja'.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 In jun chic, como rmal ja Jesucristo tok incojon pa che' chewi' tok congana e q'uiy chique ja kach'alal más chi na cowiri ja yukulbal quec'u'x ruq'uin ja kajaw Jesucristo in ni matiquixbej wi' qui' chi rbixic ja rtzobal Dios.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 — ausente —
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Pro ja chwe anin, xa nak ta nqueban ja winak wi nojel quec'u'x nqueya' rbixic ja Cristo owi mani pro jari' ni majtajnak wi' rnataxic ja Cristo in congana ninquicot anin rmal camic in ninquicot na más chakaja'.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Ninquicoti como bien wotak chi c'oli rc'amonto chwe ja nbanon wawe' camic, bien wotak chi c'oli ja totajem rc'amonto chwe como ixix emajon nto'ic pan oración in ja rEspíritu Santo ja takonto rmal ja Jesucristo arja' ninruto' na chakaja'.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Ja kas ngana anin maquita c'oli nak ta xtinban ja xtinyabej ta nuq'uix chwach ja Dios pro ni ta cow wi' xquinpe'i chi rya'ic ruk'ij ja Jesucristo. Ja cani' nbanonto jotolto ni ta quirwari' xtinban chic camic chakaja'. Ja wi ninc'ase' na más rmal ta ja nc'aslemal xtiya' ta ruk'ij ja Cristo owi nincami rmal ta ja ncamic xtiya' ta ruk'ij chakaja'.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Queri' nbij chewe como ja chwe anin ya'on nc'aslemal utzc'a chi noc ya'bal ruk'ij ja Cristo. Ja c'a tok xquincami jari' ch'ecoj rc'amonto chwe.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ja wi ninc'ase' na más jari' nuya' lugar chwe chi ninsamaj más pa rcuenta ja kajaw Jesucristo chi quito'ic ja winak. Ja c'a wi queri' rbanic nak la ja más utz tre ja ca'i' ri', ma ja la ja nincami owi ma ja la ja ninc'ase' na más.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Xarwari' c'o ngana nincami in nineq'ueje' ruq'uin ja Cristo jari' más chi na utz ja nna' anin.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Pro ja chewe ixix más chi na c'o rjawaxic chewe chi ninc'ase' na más.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Como anin c'o nseguro chi queri' rbanic chewi' wotak chi ninc'ase' na más in ninq'ueje' na más ewq'uin ewanojel utzc'a chi nq'uiy más ja yukulbal ec'u'x ruq'uin ja Jesucristo in nixquicot rmal.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Queri' rbanic utzc'a tok xquinekaj chic jutij ewq'uin congana nixquicot na tri' in congana neya' na ruk'ij ja Jesucristo mwal.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Xar nbij chewe wach'alal, ni ta newc'aj wi' jun utzlaj c'aslemal ja cani' nuc'ut chikawach ja utzlaj tzij xin Cristo. Ja wi xtitzur mwal chi ninbe ewq'uin owi masqui ma xtitzur ta pro xarwari' nurkaj ta rbixic wq'uin chi xa jun ebanon. Cow ta nixpe'i wach'alal, xa jun tebana', xta jun neban chi rbanic jun lucha utzc'a xtibe ta pa nim ja utzlaj tzij xin Jesucristo in xtiyuke' ta quec'u'x ja winak ruq'uin ja Jesucristo rmal.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Maxta texbej ewi' chiquewach ja winak ja neyictaj chewij pro nixtac'a jutz'it ta. Ja wi matexbej ewi' chiquewach tri' nquetz'at wi' chi c'o jun nimlaj rpokonal cajal chiquewach chipan ja nimlaj k'ij xin juicio. Ja wi matexbej ewi' chiquewach tri' netz'at wi' ixix chakaja' chi nixruto' na ja Dios pro ni chijutij. Queri' ja rchomarsan ja Dios.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Queri' rbanic como ixix yatajnak jun privilegio chewe chi yukul ec'u'x ruq'uin ja Cristo in nixsamaj pa rcuenta. Pro ma ruyon tari' como c'o chi na jun privilegio yatajnak chewe jari' chi netij rpokonal rmal ja Cristo chakaja'.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Como ni queri' ebanon ixix wach'alal ja cani' nbanon anin, ixix etijon ja rpokonal rmal ja Cristo chakaja'. Bien xetz'at ja rpokonal xintij nabey in ekajnak chic rbixic ewq'uin chi c'oli ja rpokonal nmajon rtijic camic.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.