Efésios 4
Ja Cꞌacꞌa Chominem (TZJNT) vs NVI
1 Rmal c'a nojel awa' ja nmajon rbixic chewe ri' congana nban recomendar chewe chi newc'aj jun utzlaj c'aslemal. Anin ja rincojon preso camic rmal ja samaj rxin ja kajaw Jesucristo congana nban recomendar chewe chi newc'aj jun c'aslemal ja bien nuc'am ri' ruq'uin ja utzlaj c'aslemal ja nrajo' ja Dios chewe chi newc'aj ja tok xixrsiq'uij.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Maxta kas ix nimak tena' kaj, xa nak ta ja newil chipan ja rec'aslemal teya'a' pa ruk'a' ja Dios, tiq'ueje'e ja repaciencia in tok chaka jalal neban ofender ewi' tecoch'o' pro ruq'uin ta ja rajoben ri'il.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Bien tebana' cuenta, maxta tetzak ja yatajnak chewe rmal ja rEspíritu Santo como ja rEspíritu Santo arja' rya'on chewe chi xa jun ebanon, kas ta xtiq'ueje'e ja quicotemal xin Dios checojol jari' cani' jun calo' nixximbexi in xa jun neban rmal.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Xa jun cuerpo rxin ja Jesucristo, xa jun Espíritu Santo, in cani' tre ja gobierno xin Dios ja kayben jari' xa jun chakaja', jari' Dios xokrsiq'uij chi nokq'ueje' chipan.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Xa jun ja Kajaw, xa jun ja bar yukul wi' kac'u'x, xa jun ja bautismo
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 in xa jun ja Dios chakaja', pro jun Dios arja' Tatixel kaxin kanojelal, arja' c'o pa kawi' kanojelal, arja' mta bar ta tri' ja maquita nsamaj wi', arja' c'o pa tak kanma kanojelal.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Pro ma junan ta rwach ja samaj ja kacochij tre ja Cristo chi nkaban chikajujunal pro arja' xsipaj jun samaj chake chikajujunal jani' kas c'o rgana chi nsipaj chake.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Cani' rbin can ja Dios quewari': —Ja tok jote'e chila' chicaj e q'uiy ja winak xeruc'amel, jule' winak ja rercojon preso, in chakaja' c'o je'e ja xsipaj chique winak, queri' nbij.
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Ja c'a tok nbij chi jote'e chila' chicaj ¿la matibij c'a tzij ari' chi ja nabey xurkaj kaj wawe' chwach'ulew?
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Queri' rbanic como ja Cristo ja xurkaj kaj wawe' chwach'ulew arja' mismo ja jote' chic chila' chicaj pro más chi na chicaj xekaj nojoj wi', ni majun bar ta tri' ja maquita xekaj nojoj wi'.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Arja' sipan chake ja samaj nkaban je'e quewari', jule' chake xe'oc apóstol, jule' chic chake xe'oc profeta, jule' chic xuya' chique chi nebe pa tak lugar chi nequiya'a' rbixic ja utzlaj tzij xin Jesucristo, in jule' chic xuya' chique chi nequiyuk'uj ja kach'alal in nequitijoj.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Jawa' samaj xsipaj chake chi nkaban utzc'a chi bien ntz'akat chake ja rok xin Dios xa nak ta ja nc'atzin chake chi nokcowini nkaban ja samaj xin Dios utzc'a chi nokq'uiy rmal ja rok cuerpo rxin ja Cristo.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Queri' rbanic in nerila' na jun k'ij ja tok mta ari' ja maquita jun nkaban rmal ja yukulbal kac'u'x ruq'uin ja Ralc'wal Dios in rmal ja bien nkotakij na ja kas mero rna'oj. Queri' c'a xtikaban, congana xtitz'akat na chi utz ja kana'oj, xtinoj na pa tak kanma ajoj nojelal ja nojnak pa ranma ja Cristo.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Pro bien ntz'akat na ja kana'oj utzc'a chi ma ok cani' chi ta jule' ac'ala' utzc'a chi ma chaka ta nojel tijonem ta nkanimaj cani' tre jule' tijonem ja xa quixin jule' winak ja rebanol engaño, jule' winak ja congana e listo in natqueya' pa jun bey ja ma xin Dios ta.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Pro ja c'a nkaban, kas ta katzij nojel ja nkabij pro rachbil ta ja rajoben ri'il xin Dios tok nkabij. Queri' ta c'a nkaban utzc'a chi nokq'uiyi chi utz in nkaxim más ki' ruq'uin ja Cristo como arja' ocnak wi'aj rxin ja cuerpo.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Arja' nq'uiyirsan kaxin ja rok cuerpo rxin, pro jun cuerpo ja bien banon rbanic, xa jun rbanon, rximon ri' chibil tak ri' in nuto' ri' chibil tak ri' chakaja'. Ja jujun miembro rxin ja cuerpo tok nuban ja samaj ja yatajnak tre chi nuban jari' nq'uiyi chi utz ja cuerpo rmal, kas nrajo' ri' chibil tak ri'.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Ja c'a xtinbij chic chewe ri' congana nban recomendar chewe pa rubi' ja kajaw Jesucristo, maxta tewc'aj chic jun c'aslemal ja cani' quic'aslemal ja jule' chic winak ja ma e aj Israel ta como ja quina'oj eje'e' mta noc wi'.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Ja quewi' canma xa k'ekumirnak, c'a nat c'o wi' chique ja c'aslemal xin Dios. Nat c'o wi' como matich'obtaj cumal jani' rna'oj ja Dios pro xa rumac ja congana e cow chewi' tok queri' quibanon.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Matiquena' chic ja ritzelal ja nqueban. Ja rachi'i' cachbil ixoki' xa jani' quiya'on qui' chi rbanic ja il mac. Ni majun rwach ja ritzelal ja maquita nqueban, xa nak ta nuya' gana chique chi nqueban jari' nqueban.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Pro ja c'a rixix xewotakij rwach ja Cristo chi ma queri' ta ja rc'aslemal arja' ja xewotakij.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Ja c'a wi xeya' ewxquin tre ja Cristo tok tzijon pa tak ewanma, wi arja' ocnak Emaestro, wi ja tijonem xewotakij nuc'am ri' ruq'uin ja tijonem ja ya'on can rmal ja Cristo, ja wi queri' ebanon jari' bien ewotak chi ja Cristo ma queri' ta ja rc'aslemal ja cani' quic'aslemal ja jule' chic winak ja c'a xinbij chewe ri'.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Pro quewa' ja tijonem ja ch'ob chewach ri', chi rjawaxic chi nech'akij can ja tzabuklaj c'aslemal ja rewc'an nabey, jun c'aslemal ja xa chuwirnak como xeya' ewi' chi rbanic chaka nojel ta xeyarij ja xa engaño rc'amonto.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Pro ja rjawaxic chewe camic, k'ij k'ij neya' lugar tre ja rEspíritu Santo chi arja' nucoj c'ac'a tak na'oj pa tak ewi' pa tak ewanma.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Rjawaxic chi newc'aj ja c'ac'a c'aslemal ja winakarsan rmal ja Dios, jun c'aslemal ja cani' rc'aslemal arja'. Ja tok nawc'aj awa' jun c'ac'a c'aslemal ri' jari' naban ja rutzil in nawc'aj jun ch'ajch'ojlaj anma pro ni katzij wi' ja naban, mta engaño rc'amonto.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Rmalc'ari' nbij chewe, ni ta xtel wi' chewe chijutij ja tz'akoj tak tzij in ni ta katzij wi' nebij chibil tak ewi'. Queri' nbij chewe como kaximon ki', xa jun cuerpo kabanon.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Ja tok xtipeti ja rewayewal maxta teya' lugar tre chi xquixruc'amel ta chi rbanic ja il mac. Maxta tiyeloji ja rewayewal, tecuyu' chanim,
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 maxta teya' lugar tre ja diablo chi xquixrtakchi'ij ta.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Ja re banol tak alak' chewe nabey maxta tiqueban chic ja ralak'. Ja nqueban, quesamaji ruq'uin quek'a' pro utzlaj samaj tiquibana' utzc'a chi c'oli nquech'ec ja nequitobej ja winak ja c'o rjawaxic chique.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Ni ta majun itzel tak tzij nelto pan echi', ni ta buen tak tzij wi' nebij, jule' tzij ja c'o q'uiyem rc'amonto, jule' tzij ja c'oli noc wi'. Quirtari' neban jutz'it utzc'a chi c'ol utzil xin Dios rc'amonto chique ja nec'axan ewxin.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 In maxta c'oli teban ja xa nuya' bis tre ja rEspíritu Santo xin Dios como ja rEspíritu Santo arja' kajto pa tak ewanma in rmalari' tok yatajnak chewe ja retal chi ix rxin chic ja Dios in c'ol eseguro chi newila' na ja k'ij ja tok xtitz'akat na chake chijutij ja totajem xin Dios.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Techupu' nojelal ja nti'on chewe chibil tak ewi', teya'a' can ja kulujem, ja rayewal, ja banoj síc', ja ne'atzijoj winak, teya'a' can nojel rwach ja ritzelal.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Ja neban, kas lok' tena'a' ewi', tipokonaj ri' ewach, tecuyu' ewi' cani' xuban ja Dios chewe xixrucuy pro xa rmal ja xa jun ebanon ruq'uin ja Cristo chewi' tok xixrucuy.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.