Colossenses 4
Ja Cꞌacꞌa Chominem (TZJNT) vs NVI
1 Ja c'a rixix ja rix patroni' tebana' chique ja remoso ja cani' nrajo' Dios chewe chi neban chique, utzil ta neban chique. Queri' nbij chewe como ixix bien ewotak chi c'o jun Epatrón ixix chakaja' chila' chicaj.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Camic wach'alal ni ma tetanba' ta wi' rbanic ja roración, quixc'asc'oti chi rbanic in ni temaltioxij wi' tre ja Dios ja rbanon chewe.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 In tebana' orar pa kacuenta ajoj chakaja', tec'utuj tre ja Dios chi arja' nujak jun bey chikawach utzc'a chi nkaya' más rbixic ja rtzobal. Ajoj nkajo' nkaya' más rbixic ja k'alasan chic tre ja Cristo ja ma k'alasan ta nabey. Rmalari' tok inc'ol anin pa che' camic.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Tebana' orar pa ncuenta utzc'a chi nincowini nk'alasaj chi utz nak rbanic ja Cristo como nijawari' ja yatal chwe chi nban.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Tecojo' ja na'oj xin Dios ja tok nixtzijon cuq'uin ja winak ja ma quiniman ta ja Jesucristo. Maxta chaka queri' tik'ax jun k'ij chewach pro k'ij k'ij ni tebana' wi' ja rutzil.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Ja tok nixtzijoni ni ta utz wi' ja tzij nebij, c'o ta rc'amonto chique ja nec'axani. Ni ta quirwari' neban utzc'a tok c'oli nc'axax chewe cumal winak xa nak ta chi winakil pro bien ewotak nak nrajo' ja Dios chewe chi nebij chique.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Ja c'a tok xtekaji ja kach'alal Tíquico ewq'uin arja' nbij chewe nak ja nbanon wawe'. Arja' jun chak'laj kach'alal, jun wach ajsamajel ja xa jun rbanon ruq'uin ja kajaw Jesucristo, jun ajsamajel ja ni nuban wi' cumplir ja ntzujuj.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Rmalc'ari' tok ntakonel ewq'uin utzc'a chi nerotakij nak ja rebanon utzc'a chakaja' chi neryukba' ec'u'x.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 In ja Onésimo ntakonel chakaja' rachbilanel ja Tíquico. Ja Onésimo arja' ewach aj tinamit, arja' jun chak'laj kach'alal chakaja' ja ni nuban wi' cumplir ja ntzujuj. Ja tok xque'ekaj ewq'uin eje'e' nquibij chewe nojel ja majtajnak rbanic wawe'.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Ja kach'alal Aristarco arja' wachbil wawe' pa che', arja' nutakel rutzil ewach. Ja kach'alal Marcos ja rch'alal Bernabé arja' nutakel rutzil ewach chakaja'. Cani' nbin chic chewe, ja wi xtekaji ja Marcos ewq'uin kas qui'il rc'ulic tebana'.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Ja Jesús ja c'o chic jun rubi' Justo ne'xi, arja' nutakel rutzil ewach chakaja'. Jawa' roxi' kach'alal ja c'a xenbij kaj chewe ri' eje'e' ninqueto' chipan ja samaj wawe' utzc'a chi nkaya' rbixic ja gobierno xin Dios pro ma ec'o chi ta ja wach tak aj Israel ja rinquito'on ta wawe', xa queyon eje'e', congana quiyukban nuc'u'x.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Ja kach'alal Epafras arja' ewach aj tinamit, arja' jun ajsamajel rxin ja Cristo in nutakel rutzil ewach chakaja'. Arja' congana nutij ruk'ij chi rbanic orar pan ecuenta, ni nixrnataj wi' pan oración. Queri' nuban utzc'a chi cow nixpe'i utzc'a chi nixq'uiyi chi utz in nixwachini chipan ja rtzobal Dios utzc'a chi ni ta ja wi' neban ja xa nak ta nrajo' ja Dios chewe chi neban.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Anin bien wotak in nbij chewe chi ja kach'alal Epafras arja' congana jun nimlaj lucha ntajini nuban pan ecuenta ixix in pa quicuenta ja rec'o pa Laodicea in pa quicuenta chakaja' ja rec'o pa Hierápolis.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Ja chak'laj kach'alal Lucas ja doctor arja' nutakel rutzil ewach in queri' nuban ja kach'alal Demas chakaja'.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Teya'a' rutzil quewach ja kach'alal ja rec'o pa Laodicea in queri' ta neban tre ja kach'alal Ninfas chakaja' in chique ja riglesia ja nquemol qui' pa rochoch.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Jawa' carta ja ntakel ewq'uin ri' tok xtisiq'uitaj emwal c'ac'ari' netakel chic ruq'uin ja riglesia ja c'o pa Laodicea utzc'a chi eje'e' nquisiq'uij chakaja'. In c'o chic jun ja carta ntakonel cuq'uin ja kach'alal ja rec'o pa Laodicea in nwajo' chi ixix nesiq'uij chakaja'.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 In tebij tre ja kach'alal Arquipo: —Catc'asc'oti, tabana' cumplir ja samaj ja yatajnak chawe pa rubi' ja kajaw Jesucristo, quixche' tre.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 In camic anin ja rin Pablo ntakel rutzil ewach pro jari' anin nintz'ibanel ruq'uin nuk'a'. Maxta temestaj chi anin inbac'on pa cadena wawe' pa che'. Ja rutzil xin Dios xtiq'ueje' ta ewq'uin. Amén.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.