2 Timóteo 2

Ja Cꞌacꞌa Chominem (TZJNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 In atat nc'ajol, tacoch'o' awach chipan ja rutzil xin Dios ja rc'amonto ja Jesucristo.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Ja tijonem ja nya'on chawe e q'uiy ja xec'axani. Ja nwajo' chawe tabana' chic recomendar ja tijonem chique jule' chic achi'i' ja c'ol aconfianza cuq'uin, jule' achi'i' ja bien necowini nequitijoj chic jule' winak tre.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Tacoch'o' ja rpokonal como atcha'on rmal ja Jesucristo chi natoc at cani' jun soldado rxin.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Ja soldado tok nq'ueje' chipan ja rejército mta moda xtucoj ta jun negocio como rjawaxic chi nnimaj ja nbano mandar rxin.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 In tre jun achi ja rcojon ri' chipan jun tz'anem, ja wi matuban ja cani' nrajo' ja tz'anem chi nuban jari' matuch'ec ja premio, xa nlasaxi.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 In queri' tre jun ajchonla' chakaja' ni c'o wi' ruk'a' tre ja rtijco'm ja tok nwachini.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Tach'obo' chi utz ja xintz'ibaj chawe ri', ja c'a kajaw Jesucristo xtuya' na chawe chi nch'obtaj amwal nojel.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Ni turkaj wi' chawe ja Jesucristo arja' c'astaji chiquicojol ja camnaki', arja' riy rumam can ja rojer rey David. Jawa' ja utzlaj tzij xin Jesucristo ja nmajon rbixic
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 in congana ntijon ja rpokonal rmal. In camic inbac'on pa cadena rmal, banon chwe in cani' jun itzel achi. Pro ja rtzobal Dios ni ma tz'apal ta wi'.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 In cumal ja recha'on rmal ja Dios anin ncoch' nojel ja rpokonal utzc'a chi eje'e' nquewil ja totajem ja rc'amonto ja Cristo Jesús chake ja yukul kac'u'x ruq'uin utzc'a chi nyataj na chique ja gloria xin chila' chicaj pro ni chijutij.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Jawa' ja xtintz'ibaj chawe ri' ni katzij wi': —Ja Jesucristo arja' cam pa kacuenta. Ja wi xa jun kabanon ruq'uin, wi kaya'on can chic ja kil kamac jari' nokc'ase' na ruq'uin.
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Ja wi nkacoch' ja rpokonal ja xtipi chakij jari' xko'oc rach k'etol tak tzij ja Jesucristo. Ja wi nkapokonaj nkabij chi okc'o pa rcuenta arja' nbij na chake chakaja' chi ma ok rxin ta.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Masqui ajoj matikaban cumplir ja katzobal nkabij pro arja' ni nuban wi' cumplir ja nbij. Como arja' ni rxin wi' chi ni nuban wi' cumplir ja rtzobal.
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Jawa' ja xintz'ibaj ri' ni tanataj wi' chique. In quewa' xtaban recomendar chique ri': —Maxta teban ch'a'oj xta rmal jule' tijonem ja mta rc'amonto, Dios rotak ja nbij chewe ri', xcatche' chique. Como jari' tijonem mta noc wi', ja nec'axani xa neyojtaj rmal.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Tatija' ak'ij tre ja samaj xin Dios ja yatajnak chawe, utz tabana' tre utzc'a ja Dios utz nutz'at ja samaj naban. Kas rubey tabana' chi rcojic ja utzlaj tijonem ja rc'amonto ja Jesucristo. Ja wi queri' xtaban jari' mataya' aq'uix.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Maxta taya' caso chique ja winak ja neyowi ja tijonem ja mta rc'amonto in mta noc wi' como eje'e' xa jani' nebe más chipan ja ritzelal.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Ja ritzel tijonem nqueya' nojel nbe wi', npaxij ri' cani' jun itzel yobil nbe pa nim. Queri' queban ja Himeneo in Fileto.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Eje'e' sach quina'oj, queya' can ja utzlaj tijonem. Ja nquibij eje'e' chi yatajnak chic chake chi okc'astajnak chic in mchita jun k'ij xtekila' ta ja xkoc'astaj chi ta jutij, neche'e. Cumal eje'e' ec'oli ja kach'alal yojtaji ja yukulbal quec'u'x ruq'uin ja Jesucristo.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Pro ja chake ajoj ja yukul kac'u'x ruq'uin ja Jesucristo, ja rbanon ja Dios chake ok cani' jun jay bien tiquili ja rsimiento'il in mta yojtajic trij in cani' tz'ibtal chwach ja rsimiento'il quewari': —Ja kajaw Dios arja' rotak quewach ja winak nak chique ja katzij chi e rxin. In chakaja' cani' tz'ibtali: —Canojel ja winak ja nquibij chi e xin Cristo rjawaxic chi nqueya' can ja ritzelal, ne'e.
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Q'uiy rwach ja wa'bal ja c'o chipan jun nimlaj jay. C'oli congana nimak ruk'ij cani' tre oro ocnak owi plata. In c'oli ja wa'bal chakaja' ja ma kas ta nimak ruk'ij cani' tre che' ocnak owi ulew.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Ja wi c'o jun nparti'ij ri' chi matuban ja ritzelal arja' noc jun ajsamajel ja nim ruk'ij, junan ruq'uin ja wa'bal ja nimak ruk'ij. Arja' parti'in chi nuban ja samaj ja congana nc'atzin tre ja rajaw. Arja' ncowini nuban ja rutzil xa nak ta ja najo'x tre chi nuban.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Rmalari' nbij chawe, tabana' cuenta ja rac'aslemal como ec'oli chique ja c'ajola' ni c'o wi' itzel tak na'oj nwinakar pa tak canma in e q'uiy chique nqueya' qui' tre. Pro maxta queri' taban atat. Ja naban quewari', nac'ut ja rawutzil chiquewach ja winak, ni tiyuke' wi' ac'u'x ruq'uin ja Jesucristo in tiq'ueje'e ja rajoben ri'il xin Dios pan ac'aslemal. In xa jun tabana' cuq'uin ja c'o utzlaj tak anma cuc'an ja ni nqueya' wi' ruk'ij ja Dios.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Maxta taya' caso tre ja tzij ja mta rc'amonto in mta noc wi' como bien awotak chi xa ch'a'oj rc'amonto.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Pro jun ajsamajel rxin ja kajaw Jesucristo arja' ma ajch'ola' ta. Ja nuban ja rajsamajel rxin Dios ekal nerchomij canojelal. Arja' bien ncowini nertijoj ja kach'alal in c'o rpaciencia.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Ja tok ec'oli nech'a'o rxin arja' nuch'ob chiquewach pan ekal, ma pan ayewal ta. Queri' nuban como chaka jalal maxla Dios nuya' chique chi nqueq'uex ja quina'oj in nqueya' can ja ritzelal in ncotakij ja utzlaj tzij xin Jesucristo.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 In maqueban chic engañar rmal ja diablo in netotaj pa ruk'a' como ja diablo erchapon utzc'a chi nqueban xa nak ta ja c'o rgana chique chi nqueban.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.