2 Timóteo 2

Ja Cꞌacꞌa Chominem (TZJNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 In atat nc'ajol, tacoch'o' awach chipan ja rutzil xin Dios ja rc'amonto ja Jesucristo.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Ja tijonem ja nya'on chawe e q'uiy ja xec'axani. Ja nwajo' chawe tabana' chic recomendar ja tijonem chique jule' chic achi'i' ja c'ol aconfianza cuq'uin, jule' achi'i' ja bien necowini nequitijoj chic jule' winak tre.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Tacoch'o' ja rpokonal como atcha'on rmal ja Jesucristo chi natoc at cani' jun soldado rxin.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ja soldado tok nq'ueje' chipan ja rejército mta moda xtucoj ta jun negocio como rjawaxic chi nnimaj ja nbano mandar rxin.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 In tre jun achi ja rcojon ri' chipan jun tz'anem, ja wi matuban ja cani' nrajo' ja tz'anem chi nuban jari' matuch'ec ja premio, xa nlasaxi.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 In queri' tre jun ajchonla' chakaja' ni c'o wi' ruk'a' tre ja rtijco'm ja tok nwachini.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Tach'obo' chi utz ja xintz'ibaj chawe ri', ja c'a kajaw Jesucristo xtuya' na chawe chi nch'obtaj amwal nojel.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Ni turkaj wi' chawe ja Jesucristo arja' c'astaji chiquicojol ja camnaki', arja' riy rumam can ja rojer rey David. Jawa' ja utzlaj tzij xin Jesucristo ja nmajon rbixic
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 in congana ntijon ja rpokonal rmal. In camic inbac'on pa cadena rmal, banon chwe in cani' jun itzel achi. Pro ja rtzobal Dios ni ma tz'apal ta wi'.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 In cumal ja recha'on rmal ja Dios anin ncoch' nojel ja rpokonal utzc'a chi eje'e' nquewil ja totajem ja rc'amonto ja Cristo Jesús chake ja yukul kac'u'x ruq'uin utzc'a chi nyataj na chique ja gloria xin chila' chicaj pro ni chijutij.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Jawa' ja xtintz'ibaj chawe ri' ni katzij wi': —Ja Jesucristo arja' cam pa kacuenta. Ja wi xa jun kabanon ruq'uin, wi kaya'on can chic ja kil kamac jari' nokc'ase' na ruq'uin.
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Ja wi nkacoch' ja rpokonal ja xtipi chakij jari' xko'oc rach k'etol tak tzij ja Jesucristo. Ja wi nkapokonaj nkabij chi okc'o pa rcuenta arja' nbij na chake chakaja' chi ma ok rxin ta.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Masqui ajoj matikaban cumplir ja katzobal nkabij pro arja' ni nuban wi' cumplir ja nbij. Como arja' ni rxin wi' chi ni nuban wi' cumplir ja rtzobal.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Jawa' ja xintz'ibaj ri' ni tanataj wi' chique. In quewa' xtaban recomendar chique ri': —Maxta teban ch'a'oj xta rmal jule' tijonem ja mta rc'amonto, Dios rotak ja nbij chewe ri', xcatche' chique. Como jari' tijonem mta noc wi', ja nec'axani xa neyojtaj rmal.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Tatija' ak'ij tre ja samaj xin Dios ja yatajnak chawe, utz tabana' tre utzc'a ja Dios utz nutz'at ja samaj naban. Kas rubey tabana' chi rcojic ja utzlaj tijonem ja rc'amonto ja Jesucristo. Ja wi queri' xtaban jari' mataya' aq'uix.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Maxta taya' caso chique ja winak ja neyowi ja tijonem ja mta rc'amonto in mta noc wi' como eje'e' xa jani' nebe más chipan ja ritzelal.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Ja ritzel tijonem nqueya' nojel nbe wi', npaxij ri' cani' jun itzel yobil nbe pa nim. Queri' queban ja Himeneo in Fileto.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Eje'e' sach quina'oj, queya' can ja utzlaj tijonem. Ja nquibij eje'e' chi yatajnak chic chake chi okc'astajnak chic in mchita jun k'ij xtekila' ta ja xkoc'astaj chi ta jutij, neche'e. Cumal eje'e' ec'oli ja kach'alal yojtaji ja yukulbal quec'u'x ruq'uin ja Jesucristo.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Pro ja chake ajoj ja yukul kac'u'x ruq'uin ja Jesucristo, ja rbanon ja Dios chake ok cani' jun jay bien tiquili ja rsimiento'il in mta yojtajic trij in cani' tz'ibtal chwach ja rsimiento'il quewari': —Ja kajaw Dios arja' rotak quewach ja winak nak chique ja katzij chi e rxin. In chakaja' cani' tz'ibtali: —Canojel ja winak ja nquibij chi e xin Cristo rjawaxic chi nqueya' can ja ritzelal, ne'e.
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Q'uiy rwach ja wa'bal ja c'o chipan jun nimlaj jay. C'oli congana nimak ruk'ij cani' tre oro ocnak owi plata. In c'oli ja wa'bal chakaja' ja ma kas ta nimak ruk'ij cani' tre che' ocnak owi ulew.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Ja wi c'o jun nparti'ij ri' chi matuban ja ritzelal arja' noc jun ajsamajel ja nim ruk'ij, junan ruq'uin ja wa'bal ja nimak ruk'ij. Arja' parti'in chi nuban ja samaj ja congana nc'atzin tre ja rajaw. Arja' ncowini nuban ja rutzil xa nak ta ja najo'x tre chi nuban.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Rmalari' nbij chawe, tabana' cuenta ja rac'aslemal como ec'oli chique ja c'ajola' ni c'o wi' itzel tak na'oj nwinakar pa tak canma in e q'uiy chique nqueya' qui' tre. Pro maxta queri' taban atat. Ja naban quewari', nac'ut ja rawutzil chiquewach ja winak, ni tiyuke' wi' ac'u'x ruq'uin ja Jesucristo in tiq'ueje'e ja rajoben ri'il xin Dios pan ac'aslemal. In xa jun tabana' cuq'uin ja c'o utzlaj tak anma cuc'an ja ni nqueya' wi' ruk'ij ja Dios.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Maxta taya' caso tre ja tzij ja mta rc'amonto in mta noc wi' como bien awotak chi xa ch'a'oj rc'amonto.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Pro jun ajsamajel rxin ja kajaw Jesucristo arja' ma ajch'ola' ta. Ja nuban ja rajsamajel rxin Dios ekal nerchomij canojelal. Arja' bien ncowini nertijoj ja kach'alal in c'o rpaciencia.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Ja tok ec'oli nech'a'o rxin arja' nuch'ob chiquewach pan ekal, ma pan ayewal ta. Queri' nuban como chaka jalal maxla Dios nuya' chique chi nqueq'uex ja quina'oj in nqueya' can ja ritzelal in ncotakij ja utzlaj tzij xin Jesucristo.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 In maqueban chic engañar rmal ja diablo in netotaj pa ruk'a' como ja diablo erchapon utzc'a chi nqueban xa nak ta ja c'o rgana chique chi nqueban.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.