2 João 1
Ja Cꞌacꞌa Chominem (TZJNT) vs VC
1 Wach'alal ja ratcha'on rmal ja Dios, anin ja rin anciano ntakel ja carta chawe ri' in ntakel chique ja rawal chakaja'. Anin congana nixwajo' pro jun ajoben ri'il c'o chake ewq'uin ja ni katzij wi' chi ruq'uin ja Jesucristo penak wi'. Pro ma nuyon ta anin ja nixwajo' pro nixcajo' chakaja' canojel ja nch'obtaj cumal nak rbanic ja utzlaj tijonem xin Jesucristo.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Rumac ja utzlaj tijonem ja rc'amonto ja Jesucristo chewi' tok nixwajo', jari' tijonem c'o chic pa tak kanma in mta ari' ja maquita xtiq'ueje' kuq'uin.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Ja rutzil ja nsipaj ja Dios chake ja tari' xtiyataj chewe rmal ja Dios ja Tatixel in rmal ja kajaw Jesucristo ja Ralc'wal katata' Dios, eje'e' ta xtiquipokonaj ewach in xtiqueya' ta chewe ja quicotemal xin Dios. Jari' nkacochij tre ja Dios ja tok nq'ueje'e ja utzlaj tijonem xin Jesucristo pa tak kanma in tok nkajo' ki' chakaja'.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Ec'oli ja rawal kac'ulun ki' cuq'uin in congana ninquicot chiquij como eje'e' ni quimajon wi' rnimaxic ja utzlaj tijonem xin Jesucristo. Niquirwari' quimajon rbanic ja cani' banon mandar chake rmal ja Tatixel chi nkaban.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Camic wach'alal, congana nban recomendar chawe chi ni nkajo' wi' ki'. Pro jari' jun mandamiento ma c'a ta winakari pro ni bitajnakto wi' chake nabey chi rjawaxic chi nkajo' ki'.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Ja c'a rajoben ri'il xin Dios quewa' rbanic ri', jari' ja naban cumplir ja mandamiento ja ya'on je'e chake rmal ja Dios. Ja c'a mandamiento xin Dios jari' ja nij ec'waxanto wi' nabey in quewa' nbij ri': —Tewajo' ewi', ne'e.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Queri' nbij chawe como e q'uiy ja banol tak engaño ja re'elnak chic, ebenak cuq'uin ja winak ja xa ruq'uin rwach'ulew yukul wi' quec'u'x, eje'e' nquipokonaj nquibij chi xoc kach winak ja Jesucristo ja tok peti wawe' chwach'ulew. Xa nak ta ja nbano queri' arja' banol engaño in xa rc'ulel ja Cristo.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Kas tebana' jutz'it cuenta ewi', maxta quixban engañar, maquita xtetz'ila' ja rtojbalil ja samaj ebanon pro ja kas nwajo' chewe, xtiyataj ta na chewe ja rtojbalil pro ni nojelal.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Ja tijonem xin Cristo ja wi c'o jun xa nc'otsaj rwi' in wi xa nuya' can jari' mta Dios pa ranma. Ja c'a wi ni mataya' can wi' ja tijonem xin Cristo jari' c'oli ja Tatixel chipan ja rawanma rachbil ja Ralc'walaxel.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Xa nak ta ja nekaj ewq'uin wi c'o jun tijonem rc'amonto ja junwi' na chwach ja tijonem xin Cristo maxta tec'ul chipan ja rewochoch chi neya' rposada in nixtac'a xtebij ta tre: —Dios ta xcatbano bendecir, maxta quixche' tre.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Queri' nbij chewe como wi c'o jun nbij tre: —Dios ta xcatbano bendecir, wi ne' tre, arja' jun nijkalen ruq'uin ja ritzel tijonem nuya'.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 C'a c'o na más ja nwajo' nbij chewe pro matintz'ibaj chipan ja carta como ja nch'obon anin chi ninbe na ewq'uin. Ja c'a tok xquinekaji nutz'at ri' kawach ewq'uin, c'a tokori' noktzijoni utzc'a chi nq'uiyi in nwachini ja quicotemal xin Dios pa tak kanma.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Ja ral ja rawach'alal ja cha'on rmal ja Dios eje'e' nquetakel rutzil awach. Amén.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.