2 João 1

Ja Cꞌacꞌa Chominem (TZJNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wach'alal ja ratcha'on rmal ja Dios, anin ja rin anciano ntakel ja carta chawe ri' in ntakel chique ja rawal chakaja'. Anin congana nixwajo' pro jun ajoben ri'il c'o chake ewq'uin ja ni katzij wi' chi ruq'uin ja Jesucristo penak wi'. Pro ma nuyon ta anin ja nixwajo' pro nixcajo' chakaja' canojel ja nch'obtaj cumal nak rbanic ja utzlaj tijonem xin Jesucristo.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Rumac ja utzlaj tijonem ja rc'amonto ja Jesucristo chewi' tok nixwajo', jari' tijonem c'o chic pa tak kanma in mta ari' ja maquita xtiq'ueje' kuq'uin.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Ja rutzil ja nsipaj ja Dios chake ja tari' xtiyataj chewe rmal ja Dios ja Tatixel in rmal ja kajaw Jesucristo ja Ralc'wal katata' Dios, eje'e' ta xtiquipokonaj ewach in xtiqueya' ta chewe ja quicotemal xin Dios. Jari' nkacochij tre ja Dios ja tok nq'ueje'e ja utzlaj tijonem xin Jesucristo pa tak kanma in tok nkajo' ki' chakaja'.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Ec'oli ja rawal kac'ulun ki' cuq'uin in congana ninquicot chiquij como eje'e' ni quimajon wi' rnimaxic ja utzlaj tijonem xin Jesucristo. Niquirwari' quimajon rbanic ja cani' banon mandar chake rmal ja Tatixel chi nkaban.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Camic wach'alal, congana nban recomendar chawe chi ni nkajo' wi' ki'. Pro jari' jun mandamiento ma c'a ta winakari pro ni bitajnakto wi' chake nabey chi rjawaxic chi nkajo' ki'.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Ja c'a rajoben ri'il xin Dios quewa' rbanic ri', jari' ja naban cumplir ja mandamiento ja ya'on je'e chake rmal ja Dios. Ja c'a mandamiento xin Dios jari' ja nij ec'waxanto wi' nabey in quewa' nbij ri': —Tewajo' ewi', ne'e.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Queri' nbij chawe como e q'uiy ja banol tak engaño ja re'elnak chic, ebenak cuq'uin ja winak ja xa ruq'uin rwach'ulew yukul wi' quec'u'x, eje'e' nquipokonaj nquibij chi xoc kach winak ja Jesucristo ja tok peti wawe' chwach'ulew. Xa nak ta ja nbano queri' arja' banol engaño in xa rc'ulel ja Cristo.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Kas tebana' jutz'it cuenta ewi', maxta quixban engañar, maquita xtetz'ila' ja rtojbalil ja samaj ebanon pro ja kas nwajo' chewe, xtiyataj ta na chewe ja rtojbalil pro ni nojelal.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Ja tijonem xin Cristo ja wi c'o jun xa nc'otsaj rwi' in wi xa nuya' can jari' mta Dios pa ranma. Ja c'a wi ni mataya' can wi' ja tijonem xin Cristo jari' c'oli ja Tatixel chipan ja rawanma rachbil ja Ralc'walaxel.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Xa nak ta ja nekaj ewq'uin wi c'o jun tijonem rc'amonto ja junwi' na chwach ja tijonem xin Cristo maxta tec'ul chipan ja rewochoch chi neya' rposada in nixtac'a xtebij ta tre: —Dios ta xcatbano bendecir, maxta quixche' tre.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Queri' nbij chewe como wi c'o jun nbij tre: —Dios ta xcatbano bendecir, wi ne' tre, arja' jun nijkalen ruq'uin ja ritzel tijonem nuya'.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 C'a c'o na más ja nwajo' nbij chewe pro matintz'ibaj chipan ja carta como ja nch'obon anin chi ninbe na ewq'uin. Ja c'a tok xquinekaji nutz'at ri' kawach ewq'uin, c'a tokori' noktzijoni utzc'a chi nq'uiyi in nwachini ja quicotemal xin Dios pa tak kanma.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Ja ral ja rawach'alal ja cha'on rmal ja Dios eje'e' nquetakel rutzil awach. Amén.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.