1 Timóteo 3

Ja Cꞌacꞌa Chominem (TZJNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ja wi c'o jun kach'alal nyarij chi noc chajinel quixin ja kach'alal jari' ni katzij wi' chi utzlaj samaj ja nyarij.
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 Pro ja rjawaxic tre quewari', utz rc'aslemal, majun nak ta nchapbexi. In ma e ca'i' ta ja rxjayil. Rjawaxic chi bien nuch'ob ja nuban in nba̱n respetar. In nuya' quiposada ja ne'ekaj ruq'uin ja c'o rjawaxic chique in bien ncowini nertijoj ja kach'alal.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Ma tik'abar ta in ma banol ch'a'oj ta. Ja rjawaxic tre c'o rpaciencia in chakaja' maxta congana tel ruc'u'x trij pwok.
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 In rjawaxic chakaja' chi rotak nchomij ja nc'atzini pa rochoch in nnimax cumal ja ralc'wal in nba̱n respetar cumal chakaja'.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 Como ja wi maticowini nchomij ja nc'atzini pa rochoch arja' ¿nak moda ncowini nerchajij ja tinamit rxin Dios?
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 Ja wi c'o jun c'a ma jaru' ta tiempo tinimaj ja Jesucristo jari' mta moda xqueruc'aj ta ja kach'alal como chaka jalal nuya' ruk'ij in nkaji pa juicio ja cani' xuban ja diablo.
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 Ja nuc'an quixin ja kach'alal rjawaxic chi nba̱n respetar cumal ja winak ja ma quiniman ta ja Jesucristo utzc'a ma itzel ta nbix tre utzc'a chi matichap rmal ja diablo.
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 In queri' chique ja diácono chakaja' rjawaxic chi utz ja quic'aslemal utzc'a chi neba̱n respetar. Ja tok netzijoni tiquibij ja ni katzij wi', maxta junwi' nquibij jutij in junwi' chic nquibij chic jutij. Ma quek'abar ta. In chakaja' maxta congana tel quec'u'x trij pwok in utz rch'aquic tiquibana'.
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 Rjawaxic chi nquinimaj ja rk'alasan ja Dios chikawach tre nojel ja rc'amonto Jesucristo in ni nqueya' wi' caso tre tok ntzijoni ja Dios pa tak canma.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Rjawaxic chi utz ntz'ati ja quic'aslemal, ja wi queri' utz ne'oc diácono.
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 In chique ja rixoki' chakaja' rjawaxic chi utz ja quic'aslemal utzc'a chi neba̱n respetar in ma e banol molon tak tzij ta in bien nquech'ob ja nqueban in ni nqueban wi' cumplir ja nbix chique.
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 Ja diácono rjawaxic chi ma e ca'i' ta ja quixjayilal in cotak nequipaxbaj ja calc'wal in nquichomij ja nc'atzini pa tak cochoch.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 Como ja diácono wi utz nqueban tre ja quisamaj más na nya̱' quek'ij in más na nq'uiyi ja yukulbal quec'u'x ruq'uin ja Cristo Jesús in rmalari' matiquixbej qui' netzijon cuq'uin winak.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 Anin nwajo' ninbe awq'uin chanim pro maxla c'amalo xquinekaji in rmalari' tok ntakel ja carta awq'uin ri'.
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 Queri' nban utzc'a chi nawotakij nak rjawaxic tre ja quic'aslemal ja tinamit xin Dios, eje'e' ri' ja riglesia rxin ja c'aslic Dios. Como ja quisamaj eje'e' nqueban cuenta ja utzlaj tzij xin Jesucristo in matiqueya' lugar chique ja winak ja nec'utu chic jule' tijonem ja junwi' chi na.
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Ni katzij wi' chi congana nim ruk'ij ja rk'alasan chikawach ja Dios tre nojel ja rc'amonto ja Jesucristo. Quewa' ja rk'alasan chikawach ri'. Ja Dios q'ueje' wawe' chwach'ulew, xoc kach winak. K'alasax rmal ja rEspíritu Santo chi ni katzij wi' nojel ja xbij tok q'ueje' wawe'. In tz'at cumal ja ángel. Ya' rbixic chique ja winak pa tak nación je'e. In ec'oli chique ja winak nojel rwach'ulew quinimaj. In jote' pa gloria chila' chicaj. Queri' ja rk'alasan chikawach ja Dios.
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.