1 Pedro 5

Ja Cꞌacꞌa Chominem (TZJNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Camic nwajo' nintzijon cuq'uin ja rec'ayon quixin ja kach'alal ja rec'o checojol como anin jun in cachbil. Anin xintz'at nojel ja rpokonal ja xutij ja Cristo. In anin jun chakaja' xquintz'atowi ja Jesucristo ja tok xtipi chic jutij tokori' tok nk'alajin na chi congana nim ruk'ij.
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 Que'eyuk'uj chi utz ja rtinamit Dios. Nojel ec'u'x nojel ewanma que'ewc'aj, maxta chaka ix puersa. Maxta xa rmal pwok teyarij más ja tok ne'ewc'aj pro kas tel ec'u'x chi cuc'axic.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Maxta chaka egana ixix que'eban mandar pro ja neban, teya'a' jun utzlaj ejemplo chiquewach.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 Ja Jesucristo arja' jun Pastor arja' jun ajyuk' ja más nim ruk'ij in tok xtipi chic jutij tokori' xtiyataj chewe ja rtojbalil ja xtiyabex ek'ij, jun rtojbalil ja mta q'uisic trij.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 In ixix chakaja' ja rix jóvenes, que'ebana' respetar ja kach'alal ja rec'ayon ewxin. Xta jun neban ewanojel, tebana' respetar ewi', maxta teya' ek'ij. Ja c'a Dios arja' itzel nerutz'at ja nqueya' quek'ij pro nuya' rutzil chique ja matiqueya' quek'ij.
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Rmalc'ari' tok nbij chewe, tebana' takno'y chwach ja nimlaj katata' Dios utzc'a chi arja' nuya' ek'ij ja tok xterila' ja tiempo.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 Arja' ixrchajin chi utz rmalc'ari' tok nbij chewe, tejacha' pa ruk'a' xa nak ta ja remajon rbisoxic, arja' nchomarsan chewach.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Ja c'a diablo ja rec'ulel arja' ntajini ncanoj nak nuban chewe cani' nuban jun cój nurak ruchi' tok nercanoj ja nerutij. Rmalc'ari' tok nbij chewe, kas bien tech'obo' na ja neban in quixc'asc'oti.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Maxta teya' ewi' tre ja diablo, ni tiyuke' wi' ec'u'x ruq'uin ja Jesucristo. Turkaj chewe chi ma eyon ta ixix ja nba̱n pokon chewe como queri' nba̱n chique chakaja' ja kach'alal ja rec'o nojel rwach'ulew.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Pro xa ma nim ta ja tiempo rxin ja rpokonal c'ac'ari' ja Dios arja' xtuya' chewe xa nak ta ja ma tz'akat ta chewe, arja' ncowirsaj ja rewanma in nuya' ja rewachok'ak' in nuya' chewe chi cow nixpe'i, majun nak ta xquixc'amo'el ta. Arja' nojel rwach ja rutzil c'o ruq'uin in rmal ja Jesucristo tok xokrsiq'uij chi nokeq'ueje' na pa gloria pro jun gloria ja mta q'uisic trij.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Ni ta xtiya' wi' ruk'ij, ni ta xtinatax wi' chi pa ruk'a' c'o wi' nojelal camic, chwak in chijutij. Amén.
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Ja kach'alal Silvano c'o nconfianza ruq'uin rmalari' tok nya'el tre ja ti carta ri' chi nerjacha' chewe. Ja xintz'ibaj chipan ja carta chi ncowirsaj más ja rewanma, nuc'ut chewach ja rutzil ja nsipaj ja Dios ja katzij chi utzil, ni tiyuke' wi' ec'u'x ruq'uin.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 Ja kach'alal ja rec'o wawe' pa Babilonia eje'e' ewachbil ja rixcha'on rmal ja Dios in nquetakel rutzil ewach. Ja Marcos arja' nc'ajol chwach Dios, arja' nutakel rutzil ewach chakaja'.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Ja tok nemol ewi' teya'a' rutzil ewach chibil tak ewi' ja nec'utbej chi newajo' ewi'.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.