1 João 5

Ja Cꞌacꞌa Chominem (TZJNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kanojel ja kaniman ja Jesús chi arja' ja Cristo ja cha'on rmal ja Dios, ja wi queri' kaniman ok ralc'wal Dios c'ari'. Cani' tre jun alc'walaxel ja wi nrajo' ja rtata' nerajo' c'ari' chakaja' ja jule' chic rch'alal.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Ja wi nkajo' ja Dios in wi nkanimaj ja rmandamiento tri' nkatz'at wi' chi nekajo' ja ralc'wal Dios chakaja'.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ja wi nkanimaj ja mandamiento xin Dios jari' nkac'utbej chi nkajo' ja Dios chakaja'. Ja c'a mandamiento xin Dios ma al ta rc'axic
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 como arja' rya'on kachok'ak' kanojel ja rok ralc'wal in rmalari' ja ritzelal xin rwach'ulew maticowin chakij, ajoj nokch'ocmaji. Rmal ja yukulbal kac'u'x ruq'uin ja Jesucristo chewi' tok nokch'ocmaji.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 ¿Echinatak c'ari' ja nech'ocmaji? Ajoj c'ari' ja kaniman ja Jesús chi arja' ja Ralc'wal Dios ajoj nokch'ocmaji.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Ja tok peti ja Jesucristo c'oli k'alasan rxin chi Ralc'wal Dios jari' tok ban bautizar in tok camsaxi xutix ja rquiq'uel chwach cruz. Ma chaka ta ruyon ari' ja ban bautizar pro xutix ja rquiq'uel chwach cruz chakaja'. Ja rEspíritu Santo arja' nbini chakaja' chi ja Jesucristo arja' Ralc'wal Dios. Ja rEspíritu Santo ni rxin wi' chi katzij nojel ja nbij.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 E oxi' ja rec'o chila' chicaj ja xa junan nquibij tre ja Jesús chi arja' Ralc'wal Dios, jun, Dios ja Tatixel, in jun chic, ja Ralc'walaxel ja nk'alasani jani' rna'oj ja Dios, in jun chic, ja rEspíritu Santo.
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 In chakaja' oxi' rwach ja testigo ja c'o chwach'ulew, jun, ja rEspíritu Santo, in jun chic, ja tok ban bautizar ja Jesús, in jun chic, tok xutix ja rquiq'uel chwach cruz, xa junan nk'alasaj chi oxi' chi Jesús arja' Ralc'wal Dios.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Como nekanimaj winak tok nqueya' testigo'il rmalc'ari' tok más na rjawaxic chi nkanimaj ja testigo xin Dios. Ja Dios rcojon ja testigo chi rk'alasaxic chi ja Jesús arja' ja Ralc'wal. Ja testigo'il nuya' ja Dios más na nim ruk'ij chwach ja nqueya' winak.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Kanojel ja yukul kac'u'x ruq'uin ja Ralc'wal Dios c'o chic ja testigo'il xin Dios pa tak kanma ja nyabex kaseguro. Ja wi matanimaj ja nbij ja Dios nel c'ari' xa cani' tz'akol tzij nacoj wi'. Queri' naban ja wi matanimaj ja testigo'il ja rya'onto ja Dios tre ja Ralc'wal.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Ja testigo'il xin Dios quewa' nuc'ut chikawach ri', chi arja' Dios rya'on chake ja utzlaj c'aslemal ja mta q'uisic trij in ruq'uin ja Ralc'wal nkawil wi'.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Ja wi awc'an ja Ralc'wal Dios chipan ja rawanma jari' awc'an chic ja utzlaj c'aslemal ja mta q'uisic trij. Ja c'a wi ma awc'an ta ja Ralc'wal Dios pan awanma jari' ma awc'an ta ja utzlaj c'aslemal ja mta q'uisic trij.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Anin xintz'ibajel ja carta ri' in ntakel ewq'uin ixix ja yukul ec'u'x ruq'uin ja Jesucristo ja Ralc'wal Dios. Ja xintz'ibaj chipan jari' nyabej eseguro chi ixix ewc'an chic ja utzlaj c'aslemal ja mta q'uisic trij.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Yukul kac'u'x ruq'uin ja Dios chi arja' nc'ulba' ja roración nkaban ja wi utz nc'axaj ja nkac'utuj tre.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Como kotak chi Dios nc'axaj ja koración nkaban xa nak ta nkabij tre rmalc'ari' kotak chi arja' ni nuya' wi' chake ja nkac'utuj tre.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Ja tok nkatz'at jun kach'alal wi xuban jun ril kabana' orar pa rcuenta in nyataj na tre ja utzlaj c'aslemal rmal ja Dios. Queri' rubey ja wi ma ja ta xuban ja mta cuytajic trij ja natc'amo'el chijutij chipan ja camíc. Pro c'oli ja il mac wi xaban natruc'amel chijutij chipan ja camíc jari' matinbij chi nkaya' pan oración.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Nojelal ja naban ja matirajo' Dios chawe chi naban jari' il mac. Pro c'oli ja il mac wi xaban c'oli cuytajic trij in macatruc'amel chijutij chipan ja camíc.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Kotak chi kanojel ja rokalaxnak chic jutij ja c'o rc'aslemal Dios pa tak kanma ajoj makomacuni pro ja Jesús ja Ralc'wal Dios arja' nokchajini in maticowini ja diablo nokruchap ta.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Kotak chakaja' chi ajoj okc'o pa rcuenta ja Dios pro ja jule' chic winak ja rec'o chwach'ulew xa pa ruk'a' ja diablo ec'o wi'.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 In kotak chakaja' chi ja Jesús ja Ralc'wal Dios peti wawe' chwach'ulew in xuya' chake chi kotakij rwach ja Dios ja katzij chi Dios. In ajoj xa jun kabanon ruq'uin ja Dios ja katzij chi Dios in xa jun kabanon ruq'uin ja Jesucristo ja Ralc'wal, ruyon arja' ja Dios ja katzij chi Dios, ruyon arja' nyowi ja utzlaj c'aslemal ja mta q'uisic trij.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Chak'laj walc'wal, tebana' cuenta ewi', maxta tiyuke' ec'u'x cuq'uin ja cachbal tak winak nixtac'a ruq'uin ta ja rachbal tak nakun. Amén.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.