1 João 2
Ja Cꞌacꞌa Chominem (TZJNT) vs NVT
1 Chak'laj walc'wal, jawa' jun carta ja ntakel ewq'uin ri' utzc'a chi maquixmacuni. Pro wi c'o jun chewe chaka jalal xuban ril bien kotak chi c'o jun ja nsamaj pa kacuenta chwach Dios ja Tatixel jari' ja Jesucristo, arja' ni utz wi' ja nuban.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Arja' chomarsbal rxin ja kil kamac in ma ruyon ta chake ajoj nuban wi' queri', canojel winak ja nuban queri' chique.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Ja wi nkanimaj ja mandamiento xin Jesucristo tri' nkatz'at wi' chi kotak rwach.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Ja wi c'o jun nbij chi arja' rotak rwach ja Jesucristo pro wi matinimaj ja rmandamiento jari' xa tz'akol tzij, mta rtzobal Dios pa ranma.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Pro ja winak ja nenimani ja rmandamiento eje'e' ri' ja q'uiynak chic in wachinnak chic ja rajoben ri'il xin Dios pa tak canma. Ja wi queri' kabanon tri' nkatz'at wi' chi xa jun kabanon ruq'uin.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Ja wi c'o jun nbij chi arja' xa jun rbanon chic ruq'uin ja Jesucristo jari' ni rjawaxic wi' chi nrc'aj jun utzlaj c'aslemal ja cani' rc'aslemal ja Jesucristo.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Wach'alal, ja ntz'ibajel chewe ri' ma jun c'ac'a mandamiento ta, jawa' jun ojer mandamiento ec'waxan chic ja kas ya'to chewe nabey, jari' chi nawajo' awi'.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Pro nkabij tre chakaja' chi c'ac'a mandamiento como ja rc'aslemal ja Jesucristo nuc'ut chikawach nak rbanic ja nawajo' awi' in queri' tre ja rec'aslemal ixix chakaja' jani' chi la newajo' ewi'. Queri' nkabij como ja rajoben ri'il ja rc'amonto ja Jesucristo ni katzij wi' chi ruq'uin Dios penak wi', okrya'on chic pa sakil cani' nuban k'ij tok npi rsakaric, ja c'a k'ekumal xin ojer ntajini nq'uisi.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Ja wi c'o jun nbij chi arja' pa sakil chic c'o wi' pro wi xa itzel nutz'at jun rch'alal jari' c'a pa k'ekumal na c'o wi'.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Ja wi ne'awajo' ja rawach'alal jari' ni pa sakil chi wi' atc'o wi' in majun nak chi ta xcatc'amo'el chi ta chipan jun itzelal.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Pro wi c'o jun xa itzel nutz'at jun rch'alal jari' ni pa k'ekumal wi' c'o wi', ja k'ekumal jari' c'ayon rxin. Arja' moyirnak rmal ja k'ekumal rmalc'ari' ma rotak ta bar nekaj wi' tre ja rc'aslemal.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Chak'laj walc'wal, rmal ja Jesucristo Dios xucuy ja rewil emac in rmalari' ntakel ja carta chewe.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 In chewe ixix ja rix rija', ixix ewotak rwach ja Ralc'walaxel ja ni c'o wi' ja tok tz'ucarsaxto ja rwach'ulew in rmalari' ntakel ja carta chewe. In chewe ixix ja rix c'ajola', ixix xixcowin trij ja diablo xech'ec in rmalari' ntakel ja carta chewe.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 In chewe ixix ja rix rija', ewotak rwach ja Ralc'walaxel ja ni c'o wi' ja tok tz'ucarsaxto ja rwach'ulew in rmalari' xintakel ja carta chewe. In chewe ixix ja rix c'ajola', ixix ixcowirnak chipan ja rtzobal Dios in ni c'o wi' ja rtzobal pa tak ewanma in chakaja' xixcowin trij ja diablo xech'ec in rmalari' xintakel ja carta chewe.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Wach'alal, maxta congana tel ec'u'x trij ja c'aslemal xin rwach'ulew nixtac'a ja ta ja ntzujuj chakaja'. Ja wi c'o jun congana nel ruc'u'x trij ja c'aslemal xin rwach'ulew jari' matel ruc'u'x trij ja katata' Dios.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Ja ntzujuj ja rwach'ulew ma in katata' Dios ta penak wi', xa chwach'ulew winakarnak wi' cani' tre ja ritzel tak yarinem ja c'o pa tak kanma in cani' tre ja ma utz ta nkayarij je'e ja nutz'at je'e kawach in cani' tre chakaja' nojel ja nkayabej kaj kak'ij ja mta noc wi'.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Ja c'aslemal xin rwach'ulew rachbil nojelal ja ntzujuj ja nkayarij jari' xa nk'axi pro canojel ja nenimani ja Dios chi nqueban ja najo'x chique rmal chi nqueban eje'e' ne'ec'ase' na chijutij ruq'uin.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Chak'laj walc'wal, anin nbij chewe chi xurwila' ja q'uisbal tiempo. Ixix ec'waxan chic chi npi na ja rc'ulel ja Cristo in camic e q'uiy ja rc'ulel epenak chic chewi' tok kotak chi xurwila' ja q'uisbal tiempo.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Eje'e' ri' winak ja xe'elel chikacojol in xokqueya' can, bien k'alaj chi ma e kachbil ta. Ja wixta e kachbil maquita xokqueya' can ari'. Ma chaka ta xe'eli, tri' ntz'a̱t wi' chi ni majun chique kachbil ta.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Pro ja c'a rixix ch'obtajnak chic emwal ewanojel nak rbanic ja utzlaj tzij xin Jesucristo. Ma chaka ta ch'obtajnak emwal como ja Cristo arja' rtakonto ja rEspíritu Santo ewq'uin.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Anin ntz'ibajel ja carta chewe ri' pro ma rmal ta chi maja'n tich'obtaj emwal nak rbanic ja utzlaj tzij pro como ch'obtajnak chic emwal chewi' tok ntz'ibajel chewe. Ixix bien ewotak chi ja tz'akoj tzij ni matuc'am wi' ri' ruq'uin ja utzlaj tzij xin Jesucristo.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Anin nbij chewe chi xa e tz'akol tak tzij ja winak ja nebini chi ja Jesús ma arja' ta ja Cristo ja Ralc'wal Dios. Eje'e' c'ari' e rc'ulel ja Cristo, nquibij chi ja Dios ma Tatixel ta in nquibij chakaja' chi ja Jesús ma Alc'walaxel ta.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Ja winak ja nebini chi ja Jesús ma Alc'walaxel ta jari' mta ja Dios Tatixel pa tak canma pro ja nebini chi Alc'walaxel jari' c'oli ja Dios Tatixel pa tak canma.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Rmalc'ari' tok nbij chewe, teya'a' lugar tre ja utzlaj tijonem ja kas xec'waxajto nabey chi nq'ueje' pa tak ewanma. Ja wi queri' xteban jari' nixq'ueje' pa ranma ja Ralc'walaxel in pa ranma ja Tatixel chakaja'.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 In quewa' rtzujun can chake ri', jun utzlaj c'aslemal ja mta q'uisic trij.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Jawa' xintz'ibaj chewe ri' cumal ja winak ja ncajo' nqueya' jun tijonem chewe ja xa nquiyojbej ja tijonem eniman.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Pro ixix c'o chic ja rEspíritu Santo takonto ewq'uin rmal ja Jesucristo, arja' c'o chic pa tak ewanma. Rmalc'ari' ja tok ma rjawaxic ta chewe xquixtijox chi ta cumal jule' winak, ja' Espíritu Santo c'ol ewq'uin jari' nixtijoni, arja' nch'obo chewach nojelal. Ja tijonem nuya' arja' chewe ni katzij wi', majun tz'akoj tzij rc'amonto. In cani' nuch'ob arja' chewach ni ta queri' neban, quixq'ueje' pa ranma ja Jesucristo.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Chak'laj walc'wal, camic nbij chic jutij chewe, ni quixq'ueje' wi' pa ranma ja Jesucristo. Ja wi queri' xtikaban jari' matikaxbej ki' chwach ja tok xtipi chic jutij pro c'o kaconfianza ruq'uin tri' in chakaja' matikawawaj ki' chwach, ma q'uixbal ta nkana' chwach ja tok xtipeti.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Ixix bien ewotak chi ni utz wi' rna'oj ja Jesucristo in tri' c'a newotakij wi' chi canojel ja winak ja ni utz wi' ja nqueban eje'e' ri' e ralc'wal Dios.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.