1 João 2
Ja Cꞌacꞌa Chominem (TZJNT) vs ARA
1 Chak'laj walc'wal, jawa' jun carta ja ntakel ewq'uin ri' utzc'a chi maquixmacuni. Pro wi c'o jun chewe chaka jalal xuban ril bien kotak chi c'o jun ja nsamaj pa kacuenta chwach Dios ja Tatixel jari' ja Jesucristo, arja' ni utz wi' ja nuban.
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 Arja' chomarsbal rxin ja kil kamac in ma ruyon ta chake ajoj nuban wi' queri', canojel winak ja nuban queri' chique.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 Ja wi nkanimaj ja mandamiento xin Jesucristo tri' nkatz'at wi' chi kotak rwach.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 Ja wi c'o jun nbij chi arja' rotak rwach ja Jesucristo pro wi matinimaj ja rmandamiento jari' xa tz'akol tzij, mta rtzobal Dios pa ranma.
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Pro ja winak ja nenimani ja rmandamiento eje'e' ri' ja q'uiynak chic in wachinnak chic ja rajoben ri'il xin Dios pa tak canma. Ja wi queri' kabanon tri' nkatz'at wi' chi xa jun kabanon ruq'uin.
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Ja wi c'o jun nbij chi arja' xa jun rbanon chic ruq'uin ja Jesucristo jari' ni rjawaxic wi' chi nrc'aj jun utzlaj c'aslemal ja cani' rc'aslemal ja Jesucristo.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Wach'alal, ja ntz'ibajel chewe ri' ma jun c'ac'a mandamiento ta, jawa' jun ojer mandamiento ec'waxan chic ja kas ya'to chewe nabey, jari' chi nawajo' awi'.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Pro nkabij tre chakaja' chi c'ac'a mandamiento como ja rc'aslemal ja Jesucristo nuc'ut chikawach nak rbanic ja nawajo' awi' in queri' tre ja rec'aslemal ixix chakaja' jani' chi la newajo' ewi'. Queri' nkabij como ja rajoben ri'il ja rc'amonto ja Jesucristo ni katzij wi' chi ruq'uin Dios penak wi', okrya'on chic pa sakil cani' nuban k'ij tok npi rsakaric, ja c'a k'ekumal xin ojer ntajini nq'uisi.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Ja wi c'o jun nbij chi arja' pa sakil chic c'o wi' pro wi xa itzel nutz'at jun rch'alal jari' c'a pa k'ekumal na c'o wi'.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 Ja wi ne'awajo' ja rawach'alal jari' ni pa sakil chi wi' atc'o wi' in majun nak chi ta xcatc'amo'el chi ta chipan jun itzelal.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Pro wi c'o jun xa itzel nutz'at jun rch'alal jari' ni pa k'ekumal wi' c'o wi', ja k'ekumal jari' c'ayon rxin. Arja' moyirnak rmal ja k'ekumal rmalc'ari' ma rotak ta bar nekaj wi' tre ja rc'aslemal.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Chak'laj walc'wal, rmal ja Jesucristo Dios xucuy ja rewil emac in rmalari' ntakel ja carta chewe.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 In chewe ixix ja rix rija', ixix ewotak rwach ja Ralc'walaxel ja ni c'o wi' ja tok tz'ucarsaxto ja rwach'ulew in rmalari' ntakel ja carta chewe. In chewe ixix ja rix c'ajola', ixix xixcowin trij ja diablo xech'ec in rmalari' ntakel ja carta chewe.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 In chewe ixix ja rix rija', ewotak rwach ja Ralc'walaxel ja ni c'o wi' ja tok tz'ucarsaxto ja rwach'ulew in rmalari' xintakel ja carta chewe. In chewe ixix ja rix c'ajola', ixix ixcowirnak chipan ja rtzobal Dios in ni c'o wi' ja rtzobal pa tak ewanma in chakaja' xixcowin trij ja diablo xech'ec in rmalari' xintakel ja carta chewe.
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 Wach'alal, maxta congana tel ec'u'x trij ja c'aslemal xin rwach'ulew nixtac'a ja ta ja ntzujuj chakaja'. Ja wi c'o jun congana nel ruc'u'x trij ja c'aslemal xin rwach'ulew jari' matel ruc'u'x trij ja katata' Dios.
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 Ja ntzujuj ja rwach'ulew ma in katata' Dios ta penak wi', xa chwach'ulew winakarnak wi' cani' tre ja ritzel tak yarinem ja c'o pa tak kanma in cani' tre ja ma utz ta nkayarij je'e ja nutz'at je'e kawach in cani' tre chakaja' nojel ja nkayabej kaj kak'ij ja mta noc wi'.
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Ja c'aslemal xin rwach'ulew rachbil nojelal ja ntzujuj ja nkayarij jari' xa nk'axi pro canojel ja nenimani ja Dios chi nqueban ja najo'x chique rmal chi nqueban eje'e' ne'ec'ase' na chijutij ruq'uin.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Chak'laj walc'wal, anin nbij chewe chi xurwila' ja q'uisbal tiempo. Ixix ec'waxan chic chi npi na ja rc'ulel ja Cristo in camic e q'uiy ja rc'ulel epenak chic chewi' tok kotak chi xurwila' ja q'uisbal tiempo.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 Eje'e' ri' winak ja xe'elel chikacojol in xokqueya' can, bien k'alaj chi ma e kachbil ta. Ja wixta e kachbil maquita xokqueya' can ari'. Ma chaka ta xe'eli, tri' ntz'a̱t wi' chi ni majun chique kachbil ta.
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Pro ja c'a rixix ch'obtajnak chic emwal ewanojel nak rbanic ja utzlaj tzij xin Jesucristo. Ma chaka ta ch'obtajnak emwal como ja Cristo arja' rtakonto ja rEspíritu Santo ewq'uin.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 Anin ntz'ibajel ja carta chewe ri' pro ma rmal ta chi maja'n tich'obtaj emwal nak rbanic ja utzlaj tzij pro como ch'obtajnak chic emwal chewi' tok ntz'ibajel chewe. Ixix bien ewotak chi ja tz'akoj tzij ni matuc'am wi' ri' ruq'uin ja utzlaj tzij xin Jesucristo.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 Anin nbij chewe chi xa e tz'akol tak tzij ja winak ja nebini chi ja Jesús ma arja' ta ja Cristo ja Ralc'wal Dios. Eje'e' c'ari' e rc'ulel ja Cristo, nquibij chi ja Dios ma Tatixel ta in nquibij chakaja' chi ja Jesús ma Alc'walaxel ta.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Ja winak ja nebini chi ja Jesús ma Alc'walaxel ta jari' mta ja Dios Tatixel pa tak canma pro ja nebini chi Alc'walaxel jari' c'oli ja Dios Tatixel pa tak canma.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Rmalc'ari' tok nbij chewe, teya'a' lugar tre ja utzlaj tijonem ja kas xec'waxajto nabey chi nq'ueje' pa tak ewanma. Ja wi queri' xteban jari' nixq'ueje' pa ranma ja Ralc'walaxel in pa ranma ja Tatixel chakaja'.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 In quewa' rtzujun can chake ri', jun utzlaj c'aslemal ja mta q'uisic trij.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 Jawa' xintz'ibaj chewe ri' cumal ja winak ja ncajo' nqueya' jun tijonem chewe ja xa nquiyojbej ja tijonem eniman.
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 Pro ixix c'o chic ja rEspíritu Santo takonto ewq'uin rmal ja Jesucristo, arja' c'o chic pa tak ewanma. Rmalc'ari' ja tok ma rjawaxic ta chewe xquixtijox chi ta cumal jule' winak, ja' Espíritu Santo c'ol ewq'uin jari' nixtijoni, arja' nch'obo chewach nojelal. Ja tijonem nuya' arja' chewe ni katzij wi', majun tz'akoj tzij rc'amonto. In cani' nuch'ob arja' chewach ni ta queri' neban, quixq'ueje' pa ranma ja Jesucristo.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 Chak'laj walc'wal, camic nbij chic jutij chewe, ni quixq'ueje' wi' pa ranma ja Jesucristo. Ja wi queri' xtikaban jari' matikaxbej ki' chwach ja tok xtipi chic jutij pro c'o kaconfianza ruq'uin tri' in chakaja' matikawawaj ki' chwach, ma q'uixbal ta nkana' chwach ja tok xtipeti.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 Ixix bien ewotak chi ni utz wi' rna'oj ja Jesucristo in tri' c'a newotakij wi' chi canojel ja winak ja ni utz wi' ja nqueban eje'e' ri' e ralc'wal Dios.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.