Tito 1

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anen en Pablo quentz'ibaj ela jawra carta chawa atet Tito. Anen en ajsmajma' rxin Dios y chka' en apóstol rxin Jesucristo. Arja' xenrutak ela cuq'uin jech-on rmal Dios che cto'ic ch-utz c'ara' nq'uiya más yukbal quec'u'x ruq'uin, y ch-utz c'ara' chka' che ncutkij utzlaj tijonem rxin Jesucristo je ncaterc'aj chpam utzlaj c'aslemal ajni' nrajo' Dios.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Y tzra' c'a ncutkij wa' más chc'ola utzlaj c'aslemal je rxin junlic y nquequicota che reybxic. Jara' utzlaj c'aslemal je rtzujun ta Dios ojer. Q'uemjana twankersas ta je' tiemp rxin rwech ruch'lew tak rtzujun ta y nuya' wa' com Dios arja' me tz'koy tzij ta.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Ja' Dios tak xerla' k'ij je rchumin ta xutak ta rbixic rtzojbal. Ja' To'onel kxin, ja' biyona chwa che anen quenya' rbixic rtzojbal, jara' rsamaj xuya' chwa chquenban.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Tito, atet xjunam ykul wa' kac'u'x awq'uin ruq'uin Jesucristo, at wlec'wal chwech Dios. Ja utzil je nsipaj Dios chka ruq'uin jun anm jkas qui'il nec'je'a chwech, jara' ta xtacochij más tzra Kadta' Dios y tzra Kajaw Jesucristo jTo'onel kaxin, y xtpoknaj ta awech.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Anen xatnuya' cana pCreta ch-utz c'ara' nachumij je mchumtanak ta tzrij rsamaj Dios jmajtanak. Y xenbij cana chawa che nque'aban nombrar anciano chpam njelal tnamet jabar ec'o wa' kch'alal ch-utz c'ara' che nquequeban cwent.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Per nc'atzina tzra jun anciano che nmajo'n achnak nchapbexa, y xjun rexkayil. Y je rlec'wal chka' nc'atzina che necnimaj Jesucristo y nquenimana y majo'n nbix ta chca che e itzel tak wnak.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Je nquebnowa cwent cxin kch'alal arj-e' e ajsmajma' rxin Dios. Rmal c'ara' nc'atzina ch-utz cc'aslemal, y nqueya' pcwent je nbixa chca, y congan pen npet wa' cyiwal, y majo'n nquek'bar ta, y majo'n ch'oj nqueban ta. Chka' majo'n nel pta quec'u'x tzrij pak y n-utz rch'aquic nqueban.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Nc'atzina chca che nqueya' quepsad je nque'ekaja cuq'uin jc'ola cnecesidad, y nel ta canm tzrij utzil, y nquenc'un bien cc'aslemal, y rbeyal rxin Dios cc'an. Nc'atzina chca che njelal canm ncajo' Dios y nquecoch' che mtqueban rtzilal.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Nc'atzina che necnimaj junlic jtijonem jkay-on chca kch'alal com jxekbij chca ne ktzij wa'. Wcara' nqueban nquecwina necyukba' quec'u'x wnak tzrij utzlaj tijonem, y nquecwina nquequech'ec je nquech'ojquina cxin.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Com e q'uiy jmajo'n nqueniman ta. Y chka' ec'ola nic'aj checjol je nquebina che nc'atzina chca kch'alal che necnimaj ccostumbre je tnamet Israel. Arj-e' necbij jle' tzij je nmajo'n noc wa' y nquequeban engañar wnak.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 J-era' wnak que'ak'la' com arj-e' ne ptak familia nquequeyoj wnak ptak cuchoch, xitzel tak tijonem nquec'ut chquewech. Jara' necch'ecbej cpak per m-utz ta rch'aquic nqueban.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 C'ola jun acha ojer aj Creta arja' rtz'iban cana nak cbanic rwinak aj Creta y cawra rtz'iban cana: —Je nwinak je aj Creta ne e tz'koy tak tzij wa', xe e junam cuq'uin je itzel tak chcop je nquetijona, xe e aj mund y xe aj sajk'or tak wnak, cara' nbij.
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Y ne ktzij wa' je xbij. Jquenwajo' chawa, tch'ojquij chca y cowlaj tak tzij que'achapbej ch-utz c'ara' che neyke'a quec'u'x ruq'uin utzlaj tijonem je rc'an rtzojbal Dios.
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Y cara' tc'a nqueban, me tqueya' ta cas tzrij jle' tzij jmajo'n noc wa' je nbixa chca cmal aj Israel, y me tqueya' ta cas je nbixa chca cmal wnak jxitzel nquetz'et utzlaj tijonem rxin Jesucristo.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Je' wnak jch'ajch'oj canm arj-e' nquecwin wa' nquetz'et utzil. Je' wnak xtz'il canm y mtecnimaj Dios arj-e' njelal xitzel nquetz'et. J-era' xitzel cna'oj y majo'n nti'on ta chca je rtzilal nqueban.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Necbij che cutkin rwech Dios per nk'alaj wa' che me ktzij ta com xitzel tak achnak nqueban. Xitzel nquetz'e'ta, majo'n nqueniman ta y majo'n nquecwin ta nquec'ut utzil chquewech wnak.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.