Tiago 2
Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs ARIB
1 Wch'alal, ajni'la nim ruk'ij Kajaw Jesucristo, y com ykula kac'u'x ruq'uin rmal c'ara' majo'n jun utz netz'et y jun chic itzel ta.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Ajni' tzra jun acha nekaja checjol jabar emlon wa' ewi' y rewkon ela ri', wen tak tziak rucsan ela je nmak rejlal y puro oro pk'a' rucsan ela. Y chka' nekaj chic jun acha ewq'uin congan ch'it miba', congan lowlo' retziak rucsan.
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 Y ixix kas congan nel ta ec'u'x tzrij jrucsan ela wen tak tziak y nc'o ta neban tzra, y cawra nebij tzra: —C'ola tz'ulbal nim ruk'ij wawe' ra, catetz'be'a chwech, cara' nebij tzra. Per je tzra miba' cawra nebij tzra: —Catpe'a tzra' o catetz'be'a penlew, cara' nebij tzra.
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Wcara' neban jara' nk'alaj wa' che jun utz netz'et y jun itzel netz'et. Jcara' ix ajni' jle' k'toy tak tzij jxitzel k'toj tzij nqueban.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Quilaj tak wch'alal, camic tey-a' ewexquin tzrij je xtenbij chewa ra ¿lme wutkin tc'a che je' mibi' wawe' chwech ruch'lew ech-on rmal Dios che nque'oca byoma'? Jocnak quebyomal jara' yukbal quec'u'x ruq'uin Dios. Arj-e' c'ola jun nimlaj herencia xtyataj na chca, jara' herencia nec'je'a junlic chpam rgobierno Dios. Cara' rtzujun Dios chca je ajni' nquejona rxin.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Per ixix neban chca mibi' com e ajni' e majo'n, per byoma' lok' nque'ena'. ¿Lme j-e' tc'a byoma' nquebnowa lowlo' chewa? ¿Lme j-e' tc'a byoma' nquecherrena ewxin ptak k'atbaltzij?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 ¿Lme j-e' tc'a byoma' chka' xitzel nquetzijona tzrij Jesucristo? Utz tc'ara' che mquita congan wen Jesucristo y ja' Jesucristo xnataxa pnecwent che echajic.
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 C'ola jun ley tz'ibtanak cana chpam rtzojbal Dios y jara' ley más na nim ruk'ij, y cawra nbij ra: —Ajni' nawajo' kaja awi' ayon cara' c'a tebna' chca jle' chic wnak que'awaj-o' chka', cara' nbij. We ktzij chcara' amjon rbanic ajni' nbij ley jara' utz amjon rbanic.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 We xjun utz y jun itzel natz'et jara' il mac ncattajina naban y rley Dios ncatruchap y nbij chawa che mxatniman ta.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Cara' quenbij chewa com wc'ola jun punto tzra rley jme xanimaj ta, ley c'ara' rxin Dios je mtanimaj y ncatcha'pa rmal. Cara' nba'na chawa mesque animan jle' chic punto rxin ja' ley.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Cara' rbanic com Dios rbin cana chpam rley che: —M-utz ta ncatmajcuna, y ja' mism Dios rbin cana chka' che: —Mtaban ta cmic. Cara' nbij. Mesque ixix majo'n xixmajcun ta per wxeban cmic, tbij tzij ra che rley Dios mxenimaj ta.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Chka bechnak opech jnebij, chka bechnak opech jneban, terkaja bien pnewá' che rley Cristo xokolsana libre chpam kil kamac y jara' ley xtoca chewij, jara' xtk'atbexa tzij chewij.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Cara' rbanic com wmajo'n napoknaj ta quewech je' wnak, tak xterla' jnimlaj k'ij rxin juicio cara' nba'na chawa atet chka' majo'n npoknax ta awech. Wnapoknaj quewech jara' npoknaxa awech atet chka', je juicio rxin Dios majo'n nekaj ta chawij tak xtk'e'ta tzij chawij.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Wch'alal, wc'ola jun nbij chc'ola yukbal ruc'u'x ruq'uin Jesucristo per majo'n utzil nuban je nc'utbej chc'ola yukbal ruc'u'x ¿lc'o c'ara' noc wa' yukbal ruc'u'x nech'ob ixix? Wcara' nuban ¿le ntotaj c'ara' rmal yukbal ruc'u'x nech'ob ixix?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Tetz'ta' mpa', c'o ta jun kch'alal acha o ixak congan ta rnecesidad, ncongan ch'it lowlo' retziak rucsan y nmajo'n nutaj njelal k'ij,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 y jun chewa cawra ta nbij tzra: —Jat c'a, tebna' cwent awi', xtawil ta atziak jnacsaj y chka' je' achnak jnataj. Cara' nbij ela tzra, per wmajo'n xuya' el ta tzra je nc'atzina tzra ¿nak c'a noc wara' jle' tzij je xbij ela tzra nech'ob ixix?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Cara' c'a rbanic yukbal ac'u'x chka', wmajo'n utzil naban jnac'utbej chc'ola yukbal ac'u'x, jara' xcomnak chic yukbal ac'u'x y nmajo'n rc'atzil.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Per mex c'ola jun nbij che junwa' yukbal kac'u'x ruq'uin Dios y jun chwa' utzil je nkaban. Per anen quenbij tzra che me ktzij ta yukbal ruc'u'x ruq'uin Dios wmajo'n utzil nuban je nc'utbej chne ktzij wa' chc'ola yukbal ruc'u'x. We ktzij chc'ola yukbal ruc'u'x ruq'uin Dios jara' mchek tc'ola per nesmaja, y jutzil nuban jara' nec'tuwa chc'ola yukbal ruc'u'x.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Atet nabij chc'ola jun Dios y ne xjara' jun Dios, y ne rbeyal wa' tak cara' nabij. Per wchek nabij, jara' majo'n ncattotaj ta rmal, cara' nara' necbij je' itzel tak espíritu chka', arj-e' necbij chc'ola jun Dios per majo'n nquetotaj ta rmal tak chek jic necbij, xc'ola jun nimlaj castigo chquewech y nqueberbeta rmal.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Jamjon rch'obic nmajo'n noc wa'. ¿Le mtawajo' che anen quench'ob chawech che xcomnak chic yukbal ac'u'x tak majo'n utzil nuban jnac'utbej che ne ktzij wa' c'ola?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Kamma' Abraham c'ola xuban ojer je xc'utbej chc'ola yukbal ruc'u'x ruq'uin Dios, y rmal jxuban tak xbixa tzra rmal Dios che rbeyal rxin ja' Dios rc'an. Je xc'utbej jara' tak me xpoknaj ta xuya' pe rwá' altar rlec'wal rbin-an Isaac che noca prec'xiwach jun sacrificio, xyamer xcomsaj chwech Dios.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Tzra' c'a ntz'e't wa' che yukbal ruc'u'x Abraham ajni'la xesmaja, c'ola xuban che xc'utbej che ne ktzij wa' chc'ola. Arja' xnimaj je xbixa tzra rmal Dios y jara' xc'utbej che ne ktzij wa' c'ola yukbal ruc'u'x.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Y cara' xuban, xbantaja cumplir jtz'ibtanak cana chpam rtzojbal Dios ojer jcawra nbij ra: —Ja' Abraham xeyke'a ruc'u'x ruq'uin Dios y rmal yukbal ruc'u'x tak xbixa tzra rmal Dios che rbeyal rxin Dios rc'an. Cara' tz'ibtanak cana. Y xbixa tzra Abraham chka' che ramigo Dios.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Tzra' c'a ntz'e't wa' che mruyon ta yukbal ac'u'x nc'atzina tak nbixa chawa rmal Dios che rbeyal rxin ja' abnon, per nc'atzin wa' che naban utzil jnac'utbej che ne ktzij wa' chc'ola yukbal ac'u'x ruq'uin.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Chka' ajni' xuban ixak rbin-an Rahab jxitzel ixak nabey y xe ach-i' nqueryarij, arja' c'ola xuban y rmal jxuban tak xbixa tzra rmal Dios che rbeyal rxin ja' Dios rc'an. Jxuban jara' tak ec'ola e c-e' ach-i' etkon ela rmal Josué xerwiwaj pruchoch y xeruto' pe cmic, jun chwa' bey xerutak el wa'.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Ajni' tzra jun acha tak majo'n chic rexla' jara' comnak chic. Y cara' c'a tzra chka' jyukbal ac'u'x, tak chek nabij chc'ola per majo'n utzil rxin Dios naban chnac'utbej jara' xcomnak yukbal ac'u'x.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.