Tiago 1

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Anen en Santiago en ajsmajma' rxin Dios y rxin Kajaw Jesucristo. Anen quentak ela rutzil ewech wch'alal je ix cbeljuj tribu je ix aj Israel jechican ewi', ixbnak njelal nat nkaj.
1 Tiago, servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas, saúde.
2 Wch'alal, tak newil je' prueba chpam ec'aslemal congan ta nquixquicota rmal, mtquixbison ta.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações;
3 Cara' quenbij chewa com ewutkin je prueba nk'alsaj ajni' yukbal ec'u'x ruq'uin Dios, y ewutkin chka' wc'ola epaciencia che rcoch'ic prueba jara' nq'uiya más epaciencia che rcoch'ic jle' chic prueba jpenak chewech.
3 Sabendo que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Tey-a' c'as tzra paciencia che nesmaja ptak ewanm, tey-a' c'as tzra che nwankersaj njelal rwech utzil rxin Dios. Cara' ta neban ch-utz c'ara' nq'uiya y nwachina njelal rwech utzil ptak ewanm, ch-utz c'ara' ne tz'kat nquixela.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Wec'ola chewa jmesquier nch'obtaja cmal nak nc'atzina chca che nqueban, cc'utuj tzra Dios y arja' nuya' cna'oj che nch'obtaja cmal nak nqueban. Arja' nuya' chca achnak nquec'utuna tzra, per ne njelal ruc'u'x nuya' chca y me pch'oj ta.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada.
6 Xerwara' nc'atzina che ykula quec'u'x ruq'uin tak necc'utuj tzra, me tqueban ta c-e' pquec'u'x. Wxe c-e' ac'u'x jara' at junam ruq'uin nmak tak bloj rxin mar jmjun ta rubey y chkabar tzra' nec'mar el wa' rmal k'ek'.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Je' wnak jcara' nqueban me tquech'ob kaj ta chc'ola nyataja chca tak nquetajina necc'utuj tzra Kajaw Dios.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 Wxe c-e' ac'u'x nac'utuj tzra Dios, tzra' ntz'e't wa' chcara' rbanic ac'aslemal nmajo'n jic ta ana'oj y nmajo'n pen ta naq'uex wa'.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Je' mibi' chewa quequicota rmal chcongan nmak quek'ij nquetz'e'ta rmal Dios.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Je' byoma' chewa quequicota chka' rmal che ch'obtanak cmal che e ch'tak mibi' chwech Dios. Cara' quenbij chewa com arj-e' e ajni' rusi'j k'ayis xe nk'axa rwech.
10 E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Tak congan rwech k'ij nechkija k'ayis y ntza'ka rusi'j, abar la noc wa' retz'balil. Cara' c'a cbanic byoma' chka', arj-e' quemjon rbanic cnegocio y chek q'uenjlal nquecoma.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Kas ajni'la quicotemal chca je nquecch'owa prueba je nk'axa chquij. Tak nquech'ec prueba jara' necc'utbej che ne ktzij wa' chc'ola yukbal quec'u'x ruq'uin Dios. Wcara' nqueban c'jara' xtyataja premio chca, y jara' premio utzlaj c'aslemal rxin Dios je rtzujun Dios chca conjelal je nquejona rxin.
12 Bem-aventurado o homem que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Wc'ola jun chewa nuna' kaja chc'ola ntajchina rxin che rbanic il mac, me tbij ta che Dios ntajchina rxin. Com Dios majo'n nak xttajchin ta rxin che rbanic il mac nexte ja' chka' xttajchij ta jun che rbanic.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Per je nwanker twa' tak noktajchixa chokjujnel jara' tak c'ola nekyarij ptak kanm jnokruban engañar y kas pnejkal nokrujic'.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Je' achnak je m-utz ta nekyarij kaja ptak kanm kas pnejkal nq'uiya y tak nq'uisbena nalexa il mac ptak kanm. J-il mac tak q'uiynak chic xe cmic rec'mon ta.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Quilaj tak wch'alal, mteban kta engañar je' ewi' eyon,
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 com Dios arja' nruyon wa' utzil nuya' ta. Chka bechnak opech utzil nekcochij, chka bechnak opech nsipasa chka jmajo'n rtzilal rc'an, jara' chcaj penak wa', Kadta' Dios netkow ta. Jluz ruq'uin Dios npet wa' njelal ajni' tzra k'ij, ic' ruq'uin ch'umil, y arja' nexte wjic xtq'uextaj ta, n-utz wa' nuban y nmajo'n k'ejkumal rc'an.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vem do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Jxuban, xuya' chka che xekc'axaj utzlaj tzij rxin ktzitzij y rmal c'ara' xokalex chic jmul y xkawil utzlaj c'aslemal rxin Dios. Cara' xuban che xok-oca nabey tak csech chwech njelal je rwankersan com njawara' nrajo' ranm je rchumin ta.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Quilaj tak wch'alal, más na nc'atzina chneya' ewexquin tzrij nabey mul je nbixa chewa y me tquixtzijon ta alnak, y me tpet ta ewyiwal alnak chka'.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Cara' quenbij chewa com jayiwal mtesmajij rbeyal rxin Dios.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Rmal c'ara' quenbij chewa, tey-a' cana njelal jxe ntz'ilorsaj awanm. Ajni'la rtzilal nalexa y nq'uiya ptak kanm ja ok wnak, tey-a' cana njelal. Njelal ec'u'x y njelal ewanm tey-a' ewexquin che rc'axic utzlaj tzij je tcon chic ptak ewanm rmal Dios, jara' utzlaj tzij ajni'la rchuk'a' y nquixruto' chpam ewil emac junlic.
21 Por isso, rejeitando toda a imundícia e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Per ja utzlaj tzij mchek tjic tewc'axaj, tebna' cumplir je nbij. Wchek jic newc'axaj jara' xeyon neban kaja engañar ewi'.
22 E sede cumpridores da palavra, e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Cara' rbanic com wchek jic nawc'axaj jara' at junam ruq'uin jun acha jnutz'et cana ruplaj chpam jun espej.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Per chek jic nutz'et. Chek ntz'ettaj ela rmal nba y nmestaj ajni' nca'ya.
24 Porque se contempla a si mesmo, e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Per we njelal ac'u'x y njelal awanm naya' awexquin che rc'axic utzlaj tzij rxin Jesucristo y nmajo'n natenba' ta rnimaxic, jara' quicotemal rxin Dios rec'mon pa chawa. Cara' rbanic com majo'n chek tnawc'axaj com majo'n namestaj ta y naban cumplir je nbij chawa. Ja utzlaj tzij rxin Jesucristo nmajo'n mquita tz'kat, jara' nokelsan ela libre.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade, e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecediço, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Wnach'ob chcongan animan Dios per nmajo'n nak'il ta atzij jara' xnaban kaja engañar awi' ayon, jara' majo'n noc wa' areligión, majo'n noc wa' wchek jic nabij che animan Dios.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Jreligión jkas utz ntz'e'ta rmal Kadta' Dios y nuc'ut che ktzij animan Dios cawra rbanic ra: nabey mul, ncatba cuq'uin ac'ala' jmajo'n chic e quedta' quete' y chka' cuq'uin ixki' je melcani' ecomnak chic quechjilal y nque'ato' nak c'ola cnecesidad. Jun chic, naban cwent awi' chwech rtzilal je nqueban je' wnak je xruq'uin rwech ruch'lew ykul wa' quec'u'x, naban cwent awi' ch-utz c'ara' majo'n ntz'ilor ta awanm rmal rtzilal.
27 A religião pura e imaculada para com Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.