Romanos 9
Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs BKJ
1 Per je nwinak aj Israel arj-e' mtcajo' necnimaj Jesucristo y congan quenpoknaj quewech, y mtela bis wq'uin cmal j-e'. Ne ktzij wa' jquenbij chewa chcongan quenbisona cmal com Cristo c'ayona wxin, me tz'koj tzij ta quenban chewa. Com Espíritu Santo c'ola pwanm rmal c'ara' wutkin che ktzij wa' quenbij chewa. Wext rubey xquenlsas el ta pruk'a' Cristo y quenta'k ela chpam lowlo' che cto'ic nwinak aj Israel jara' quenwajo' ta chcara' nba'na chwa.
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 — ausente —
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 — ausente —
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 Per utz tc'ara' che mquita e aj Israel, utz tc'ara' che mquita xerucsaj Dios e rlec'wal y che mquita c'ola regloria Dios chquecjol. Ja' Dios c'ola je' chuminem xuban cuq'uin, y chca xuya' wa' rley, y xuch'ob chquewech nak nqueban che necyabej ruk'ij Dios, y q'uiy rwech je xtzujuj chca.
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 Utz tc'ara' che mquita e rjatzul Abraham, Isaac ruq'uin Jacob, utz tc'ara' che mquita cwinak ja' Cristo tak xoca wnak wawe' chwech ruch'lew. Cristo arja' Dios y nc'ola ruk'a' tzrij njelal achnak, kas ta xtya'a ruk'ij camic y rxin junlic chpam je' tiemp jpenak. Amén.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Com e q'uiy chca tnamet Israel majo'n quewlon ta totanem rxin Dios ¿le nbij tzij ra Dios majo'n rebnon ta cumplir je rtzujun ta chca chpam rtzojbal? Mcara' ta, com me conjelal ta aj Israel ja ne ktzij wa' che aj Israel chwech Dios.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 Chka' mconjelal ta riy rumam Abraham ja ne ktzij wa' che e riy rumam chwech Dios, per cawra bin cana tzra Abraham rmal Dios: —Abraham, ruq'uin Isaac xquepe wa' awiy amam jne ktzitzij wa' che awiy amam chenwech anen, cara' xbixa tzra.
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 Tzra' c'a nkatz'et wa' che me j-e' ta ra' e'ocnak rlec'wal Dios ja e riy rumam Abraham jchek jic nque'alexa, per we atlaxnak rmal je rtzujun ta Dios jara' ne ktzij wa' che at riy rumam Abraham chwech Dios.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 Cara' c'a rbanic com Isaac mchek ta xalexa per xtzujuxa tzra Abraham rmal Dios, cawra xbixa tzra: —Cawra juna' quenmloj pchic jmul awq'uin, tak c'jara' awexkayil Sara nec'je'a jun ch'it ral ala', cara' xbixa tzra Abraham rmal Dios.
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 Y mruyon ta jara' per cara' rbanic chka' tak Rebeca ec'ola e c-e' ch'tak ral pe gracia, e rlec'wal jun acha y jara' acha Isaac ja kamma'.
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 Ja' Rebeca q'uemjana que'alexa e c-e' ral tak cawra xbixa tzra rmal Dios: —Jnabey-al jara' nba'na mandar rmal rcabal, cara' xbixa tzra. Cara' xbixa tzra mesque q'uemjana que'alexa e c-e' ch'tak ral y mesque nmajo'n achnak quebnon, nexte utzil y nexte rtzilal chka'. Cara' c'a rbanic ch-utz c'ara' bien nch'obtaja kmal che Dios nquerucha' wnak je nquerajo' nquerucha' y me rmal ta je' achnak quebnon tak nquerucha'.
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 Ajni' tz'ibtanak cana chpam rtzojbal Dios jcawra nbij Dios ra: —Ja' Jacob xenwajo', majo'n xenwajo' ta Esaú, cara' nbij.
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 ¿Le nbij tzij ra' che mrubey ta nuban Dios? Jara' mcara' ta, ja' majo'n jun achnak xtuban ta je mrubey ta.
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 Com ja' Dios cawra rbin cana tzra Moisés: —Anen quenpoknaj na quewech e achnak quenwajo' che quenpoknaj quewech, y xquenbisoj achnak quenwajo' che quenbisoj, cara' nbij.
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 Tzra' c'a nkatz'et wa' che Dios ruq'uin arja' c'o wa' we npoknaj awech o wmajo'n y me rmal ta chnawajo' atet che npoknaxa awech rmal, y me rmal ta chka' che nacsaj achuk'a' che npoknaxa awech rmal.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 Ajni' tz'ibtanak cana chpam rtzojbal Dios tzrij rey Faraón cawra xbixa tzra rmal Dios: —Faraón, anen atnecsan rey ch-utz c'ara' quenk'alsaj na ajni' nimlaj poder c'ola pnuk'a' com jara' poder xtencsaj chawij y catnkasaj. Cara' xtenban chawa ch-utz c'ara' che nela rbixic nubi' chwech njelal ruch'lew, cara' xbij Dios tzra.
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Cara' c'a nuban Dios, arja' npoknaj quewech achnak nrajo' npoknaj quewech, y necwersaj canm chpam rtzilal e achnak nrajo' nuban cara' chca.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Tak newc'axaj je c'ja' xenbij kaja chewa seguro che cawra nebij chwa ra: —Wcara' nuban Dios chca wnak ¿nak tzra c'ara' nch'ojquij na chca je rtzilal je nqueban? We ncajo' o wmajo'n, jara' ncara' wa' nqueban ajni' rchumin ta arja' che nqueban, cara' nebij chwa.
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 Per com xa ix wnak c'a ¿nak c'a ixocnak wa' rmal c'ara' tak nec'ulba' Dios? ¿Lc'o tc'a jun bjo'y xtbij ta tzra bnoy rxin: —¿Nak tzra tak xcawra abnon chwa?
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Je bnoy bjo'y tak c'ola jun mlaj ch'bak chwech ¿lmajo'n c'a ruk'a' tzra ch'bak xtuban ta tzra nak c'ola rgan nuban tzra? ¿Lmajo'n c'a ruk'a' tzra chnuban jun bjo'y tzra jcongan nim ruk'ij y nuban chic jun bjo'y tzra je mnim ta ruk'ij?
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Ja' Dios ¿lmajo'n c'a ruk'a' nuban je' achnak je nrajo' ja' nuban? Ajni' xuban chca wnak jc'ola ryiwal chquij y nyataja chquij che nqueta'k ela chpam lowlo', per arja' xucoch' rtzilal je xqueban y ajni'la rpaciencia cuq'uin. Ja' xucoch' mesque nrajo' nk'alsaj ryiwal y mesque nrajo' nk'alsaj rpoder.
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 Cara' xuban ch-utz c'ara' nk'alsaj che ajni'la nim regloria jnuya' chca wnak je npoknaxa quewech rmal. Arj-e' ne ech-on twa' ojer rmal che nque'oca rexbil ja' chpam nimlaj regloria.
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 Cara' rebnon chka ja okrech-on, jle' chka ok aj Israel per ec'ola jme aj Israel ta erech-on chka'.
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Ajni' tz'ibtanak cana chpam rtzojbal Dios rmal profeta Oseas cawra nbij Dios ra: —Je' wnak jme e ntnamet ta nabey nerla' na jun k'ij tak cawra xtenbij chca: —Camic ix ntnamet chic, cara' xtenbij chca. Je' wnak jmajo'n xenwajo' ta nabey nerla' jun k'ij tak cawra xtenbij chca: —Camic quixnwajo' chic, cara' xtenbij chca, cara' nbij ja' Dios.
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 Chka', ja abar xbix wa' chca rmal Dios che me e rtnamet ta, chpam jara' mism lwar xtbix wa' chic chca che e rlec'wal c'aslic Dios. Cara' tz'ibtanak cana.
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Chka' c'ola bin cana chca aj Israel rmal ja ojer profeta Isaías, cawra nbij ra: —Tnamet Israel, mesque ncongan xtquesop na qui' y mesque congan pen nque'eltaj wa', per xme q'uiy ta nquetotaja chca.
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 Com ja' Dios rbin chic che nutak pna jun juicio pe rwá' tnamet y jara' majo'n nuya' ta más tiemp tzra per nutak ta chanim. Cara' rbin cana Isaías.
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Chka' ajni' xbij cana Isaías ojer chca nwinak aj Israel jcawrara: —Dios jRajaw caj ruq'uin rwech ruch'lew, wexte che mquita xuya' c'as chka che ec'ola jujun chka jmajo'n xecomsas ta, xcom ta ra' kjatzul ajoj ja ok tnamet Israel ajni' xba'na chca aj Sodoma y ajni' xba'na chca aj Gomorra ojer.
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 Njelal jawra jnemjon rbixic chewa quench'ob chewech camic nak rbanic. Je' wnak jme aj Israel ta quebnon ta nabey, majo'n xqueya' ta cas je rbeyal rxin Dios per camic quewlon chic rbeyal rxin Dios, per jawra rbeyal rxin Dios xe rmal yukbal ac'u'x ruq'uin Jesucristo tak nawil.
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 Per quebnon ta aj Israel, congan xqueya' cas jun ley je nk'alsana rbeyal rxin Dios per jawra rbeyal majo'n xquewil ta.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 ¿Nak tzra tak majo'n xquewil ta? Majo'n xquewil ta com xruq'uin kaja cchuk'a' j-e' xeyke' wa' quec'u'x che rbanic cumplir rley Dios, majo'n xeyke' ta quec'u'x ruq'uin To'onel je rtzujun ta Dios che rbanic cumplir ley. Tak majo'n xeyke' ta quec'u'x ruq'uin To'onel rxin Dios jara' To'onel xoca ajni' jun abaj jnec'je'a pquebey jxecch'ak'ij ckan chwech.
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 Ajni' tz'ibtanak cana chpam rtzojbal Dios tzrij To'onel je xtta'k rmal Dios jcawra nbij ja' Dios chpam jun c'ambal tzij ra: —Bien tewc'axaj je xtenbij chewa ra, c'ola jun abaj jnemjon rcusic chpam tnamet Sion. Je' wnak necch'ak'ij na ckan chwech jara' abaj y nquetaj na lowlo' rmal. Per je' wnak je xteyke'a quec'u'x ruq'uin jara' abaj arj-e' nquewil totanem rxin Dios. Cara' rbin cana Dios.
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.