Marcos 4

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wjic chic Jesús xumaj ctojxic wnak chiya' y congan e q'uiy wnak xequemlo' qui' ruq'uin rmal c'ara' xoca chpam lanch jc'ola pe rwá' ya' y xetz'be'a chpam. Je' wnak xemle' cana chiya' conjelal.
1 Jesus começou a ensinar outra vez à beira-mar. E uma numerosa multidão se reuniu em volta dele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 Xumaj tzij ja' Jesús cuq'uin, q'uiy rwech xbij chca pc'ambal tzij y cawra tijonem xuya' chca:
2 Assim, ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e, durante o seu ensino, dizia:
3 —Tewc'axaj je xtenbij chewa per bien tey-a' ewexquin tzrij. C'ola jun ajsmajma' xba pe tcoy rtejco'n pe rchinoj.
3 — Escutem! Eis que o semeador saiu a semear.
4 Tak xekaja xumaj rch'akxic ija'tz. C'ola nic'aj xkaja pbey y xepeta tz'quin, xquetaj ela.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 C'o chic jle' xkaja abar c'o wa' abaj, congan xax ulew tzra' rmal c'ara' chanim xel ta.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Per tak xel ta k'ij xc'atsaj y tak xq'uisbena xechkija rmal com majo'n xetque' ta bien ruxe'.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 C'o chic jle' xkaja ptak q'uix y tak xq'uisbena xq'uiya jara' q'uix, xk'ok'aj tejco'n y xcamsaj njelal. Cara' xuban nmajo'n rwech xuya'.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 Per c'ola jle' xkaja chpam utzlaj ulew y congan xwachina, congan xq'uiya y xba pnim, xjun rk'arwech ija'tz c'ola xuya' treinta, c'ola xuya' sesenta y c'ola xuya' jun cient.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto; a semente brotou, cresceu e produziu a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 Achnak c'ola rexquin tc'axaj c'a jquenbij, cara' xbij Jesús chca.
9 E Jesus acrescentou:
10 Tak xecpaxij ela qui' je' wnak xecanaj cana rexbil Jesús ruq'uin e quexbil e cbeljuj apóstol y xecc'axaj tzra Jesús tzrij jc'ambal tzij.
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze começaram a lhe fazer perguntas a respeito das parábolas.
11 Jesús cawra xbij chca: —Ixix yatanak chewa chnewutkij nak rbanic jwewtanak tzrij rgobierno Dios per chca jle' chic wnak njelal jquenbij chca quencsaj na c'ambal tzij che rbixic.
11 Jesus disse a eles:
12 Cara' quenban ch-utz c'ara' che j-e' nquetz'et je nc'u'ta chquewech per majo'n nekaj ta pquewá', ch-utz c'ara' chka' che necc'axaj je nbixa chca per majo'n nch'obtaj ta cmal, ch-utz c'ara' chka' che mtqueq'uex cna'oj che ncuytaja quil quemac. Cara' xbij Jesús chca.
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se e sejam perdoados.
13 Cawra xbij chic chca: —¿Lmajo'n c'a nch'obtaj ta ewmal jc'ambal tzij jxenbij kaja chewa? Wex majo'n nquixecwin ta nech'ob jc'ambal tzij tzrij je tcoy tejco'n ¿nak tzra c'ara' xtch'obtaja ewmal nic'aj chic c'ambal tzij? Per camic quench'ob chewech nak nbij jc'ambal tzij.
13 Então Jesus lhes perguntou:
14 Je tcoy tejco'n jxutic ija'tz jara' nyowa rbixic rtzojbal Dios chca wnak.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Ija'tz je xkaja pbey jara' nbij tzij ec'ola wnak necc'axaj rtzojbal Dios per chanim npeta Satanás, nelsaj ela rtzojbal Dios je tcon ptak canm.
15 Estes são os da beira do caminho, onde a palavra é semeada: quando a ouvem, logo Satanás vem e tira a palavra semeada neles.
16 Ija'tz je xkaja ptak abaj jara' nbij tzij ec'ola wnak necc'axaj rtzojbal Dios y necnimaj chanim, congan nquequicota rmal.
16 E estes são os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 Per arj-e' e ajni' jle' tejco'n jmajo'n rc'amal ruxe', njurmaj oca necnimaj. Tak nerla' lowlo' tiemp, o tak nmajtaja rbanic lowlo' chca wnak rmal rtzojbal Dios, arj-e' chanim nqueya' cana yukbal quec'u'x.
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Ija'tz je xkaja ptak q'uix jara' nbij tzij che ec'ola wnak necc'axaj rtzojbal Dios
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 per tak nq'uisbena xnecbisoj chic je' achnak rxin jawra tiemp je rxin rwech ruch'lew, neba'na engañar rmal mibil y ne chkajni' necyarij je' achnak. Rmal c'ara' tak ncoma utzlaj tzij jc'ola ptak canm y majo'n rwech nuya' ta.
19 mas as preocupações deste mundo, a fascinação da riqueza e outras ambições aparecem e sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 Per ija'tz je xkaja chpam utzlaj ulew jara' nbij tzij che ec'ola wnak necc'axaj rtzojbal Dios y necnimaj y congan rwech nuya' ptak canm. Arj-e' e ajni' jle' rk'arwech ija'tz c'ola xuya' treinta, c'ola xuya' sesenta y c'ola xuya' jun cient. Cara' xbij Jesús chca.
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 C'jara' xbij chic jun c'ambal tzij chca: —¿Lc'ola jun wnak nebnowa nerec'ma' ta jun candil y nutzaj, y tak xtzajtaja rmal nuya' cana chuxe' jun cjon, o wnuya' cana chuxe' jun ch'at? Jara' next jun nebnowa. Je nba'na tzra candil, chcaj nya' wa' ch-utz c'ara' sak nuban tzra pjay.
21 Jesus também lhes disse:
22 Njelal achnak jmajo'n k'alaj ta jara' nerla' na jun k'ij tak nk'aljina. Njelal jwewtanak jara' nel na psak, nutkix na.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser manifesto; e nada escondido, senão para ser revelado.
23 Achnak c'ola rexquin tc'axaj c'a jquenbij.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Bien tey-a' ewexquin tzrij jemjon rc'axic camic. Wcongan neya' ewexquin tzrij jara' q'uiy nyataja chewa chnewutkij. Wmajo'n kas ta neya' ewexquin tzrij jara' majo'n kas ta nyataja chewa che newutkij. Y chewa ixix jemjon rc'axic camic q'uiy nyataj na chewa chnewutkij.
24 Então lhes disse:
25 Cara' quenbij chewa com je' wnak jc'ola yatanak chca arj-e' c'o chna más nyataja chca, per je' wnak jmajo'n achnak yatanak chca per nquech'ob chc'ola yatanak chca jara' nelsasa chca. Cara' xbij Jesús.
25 Pois ao que tem, mais será dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Xumaj chic tzij Jesús y cawra xbij: —Je rgobierno Dios cara' rbanic ajni' nuban jun acha tak nba pe rchinoj, neretca' jle' ija'tz chpam.
26 Jesus disse ainda:
27 Tak noca ak'a' c'o chic ja' acha pruchoch y nwara. Tak neskera nyictaj ela, y ncara' nuban njelal k'ij. Ija'tz jretcon cana pe rchinoj ejkal nel ta ruyon y remjon c'yinem. Per acha majo'n rutkin ta nak nuban ija'tz tak nel ta y nq'uiya.
27 Ele dorme e acorda, de noite e de dia, e a semente germina e cresce, sem que ele saiba como.
28 Jruch'lew arja' nesmaja che ntz'u'c ta ija'tz y nwachina. Jnuban nabey mul ntz'u'c ta, ejkal nwankera ruxak, c'jara' nwankera och' tzrij y nq'uiya och' y noca áj.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro aparece a planta, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 Tak nechkija, ja' acha nerebna' jach' com xerla' tiemp rxin csech. Cara' xbij Jesús.
29 E, quando o fruto já está maduro, logo manda cortar com a foice, porque chegou a colheita.
30 Cawra xbij chic: —¿Abar c'a njumsas wa' rgobierno Dios y nak c'ambal tzij quencsaj che rjumsic?
30 Disse mais:
31 Je rgobierno Dios cara' rbanic ajni' rbanic jun rk'arwech mostaza tak nti'ca pnulew. Jun ch'it rk'arwech mostaza mesque ne ch'it no'y chwech jle' chic ija'tz jc'ola chwech ruch'lew
31 Ele é como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 per tak nti'ca y tak nq'uiya per nmás nq'uiya que chwech jle' chic tejco'n, nwankera nmak tak ruk'a' y tak nq'uisbena nquepeta je' tz'quin, necrebna' quesoc ptak ruk'a' y nquemujaxa rmal ruxak. Cara' xbij Jesús.
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças; cria ramos tão grandes, que as aves do céu podem se aninhar à sua sombra.
33 Q'uiy rwech je' c'ambal tzij xbij Jesús ajni' jawrara che xertojbej je' wnak tzrij rtzojbal Dios. Ajni' nquecwina nch'obtaja cmal jara' xbij chca.
33 E com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes expunha a palavra, conforme podiam compreendê-la.
34 Majo'n achnak xbij chca mquita pc'ambal tzij xbij wa'. Per jxuban chca rdiscípulo xeryonaj y xk'alsaj chquewech njelal je nbij c'ambal tzij.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 Jara' k'ij tak xoca ak'a' cawra xbij Jesús chca rdiscípulo: —Jo' pjupraj ya'.
35 Naquele dia, sendo já tarde, Jesus disse aos discípulos:
36 Arj-e' xecbij cana quebi' chca wnak. Jesús arja' c'ola chpam lanch y xquec'om ela, y c'ola jle' lanch xetre' ela tzrij.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 Per chek q'uenjlal tak xkaj ta jun nimlaj k'ek' chquij. Je nmak tak bloj congan npuwij ri' tzrij lanch abar c'o wa' Jesús y congan ya' noca chpam.
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava se enchendo de água.
38 Jesús arja' pe rchak lanch c'o wa', kanak chuwram y rcanon jun rch'quetwi'. J-e' rdiscípulo xquec'as: —Maestro ¿tak majo'n cas ay-on chka xyamer nokba pya'? Cara' xecbij tzra.
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro. Os discípulos o acordaram e lhe disseram: — Mestre, o senhor não se importa que pereçamos?
39 Jesús xyictaja y xbij tzra k'ek' chnetne'a y xbij tzra ya' chjun nec'je' wa'. C'jara' xcoma k'ek' y xjun xec'je' wa' ya'.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: O vento se aquietou, e tudo ficou bem calmo.
40 C'jara' xbij chca: —¿Nak tzer c'a tak congan xexibej ewi'? ¿Abar tzra' xoc wa' yukbal ec'u'x wq'uin? cara' xbij chca.
40 Então Jesus lhes perguntou:
41 Arj-e' congan cxiben qui' y cawra xquemaj rbixic chbil tak qui': —¿Nak rbanic c'ala' jala acha? Nnimax tak wan rmal k'ek', nnimax tak chka' rmal ya', cara' necbij.
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: — Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.