Marcos 4

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wjic chic Jesús xumaj ctojxic wnak chiya' y congan e q'uiy wnak xequemlo' qui' ruq'uin rmal c'ara' xoca chpam lanch jc'ola pe rwá' ya' y xetz'be'a chpam. Je' wnak xemle' cana chiya' conjelal.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Xumaj tzij ja' Jesús cuq'uin, q'uiy rwech xbij chca pc'ambal tzij y cawra tijonem xuya' chca:
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 —Tewc'axaj je xtenbij chewa per bien tey-a' ewexquin tzrij. C'ola jun ajsmajma' xba pe tcoy rtejco'n pe rchinoj.
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 Tak xekaja xumaj rch'akxic ija'tz. C'ola nic'aj xkaja pbey y xepeta tz'quin, xquetaj ela.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 C'o chic jle' xkaja abar c'o wa' abaj, congan xax ulew tzra' rmal c'ara' chanim xel ta.
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 Per tak xel ta k'ij xc'atsaj y tak xq'uisbena xechkija rmal com majo'n xetque' ta bien ruxe'.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 C'o chic jle' xkaja ptak q'uix y tak xq'uisbena xq'uiya jara' q'uix, xk'ok'aj tejco'n y xcamsaj njelal. Cara' xuban nmajo'n rwech xuya'.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 Per c'ola jle' xkaja chpam utzlaj ulew y congan xwachina, congan xq'uiya y xba pnim, xjun rk'arwech ija'tz c'ola xuya' treinta, c'ola xuya' sesenta y c'ola xuya' jun cient.
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 Achnak c'ola rexquin tc'axaj c'a jquenbij, cara' xbij Jesús chca.
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Tak xecpaxij ela qui' je' wnak xecanaj cana rexbil Jesús ruq'uin e quexbil e cbeljuj apóstol y xecc'axaj tzra Jesús tzrij jc'ambal tzij.
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 Jesús cawra xbij chca: —Ixix yatanak chewa chnewutkij nak rbanic jwewtanak tzrij rgobierno Dios per chca jle' chic wnak njelal jquenbij chca quencsaj na c'ambal tzij che rbixic.
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 Cara' quenban ch-utz c'ara' che j-e' nquetz'et je nc'u'ta chquewech per majo'n nekaj ta pquewá', ch-utz c'ara' chka' che necc'axaj je nbixa chca per majo'n nch'obtaj ta cmal, ch-utz c'ara' chka' che mtqueq'uex cna'oj che ncuytaja quil quemac. Cara' xbij Jesús chca.
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 Cawra xbij chic chca: —¿Lmajo'n c'a nch'obtaj ta ewmal jc'ambal tzij jxenbij kaja chewa? Wex majo'n nquixecwin ta nech'ob jc'ambal tzij tzrij je tcoy tejco'n ¿nak tzra c'ara' xtch'obtaja ewmal nic'aj chic c'ambal tzij? Per camic quench'ob chewech nak nbij jc'ambal tzij.
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Je tcoy tejco'n jxutic ija'tz jara' nyowa rbixic rtzojbal Dios chca wnak.
14 O semeador semeia a palavra;
15 Ija'tz je xkaja pbey jara' nbij tzij ec'ola wnak necc'axaj rtzojbal Dios per chanim npeta Satanás, nelsaj ela rtzojbal Dios je tcon ptak canm.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Ija'tz je xkaja ptak abaj jara' nbij tzij ec'ola wnak necc'axaj rtzojbal Dios y necnimaj chanim, congan nquequicota rmal.
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 Per arj-e' e ajni' jle' tejco'n jmajo'n rc'amal ruxe', njurmaj oca necnimaj. Tak nerla' lowlo' tiemp, o tak nmajtaja rbanic lowlo' chca wnak rmal rtzojbal Dios, arj-e' chanim nqueya' cana yukbal quec'u'x.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 Ija'tz je xkaja ptak q'uix jara' nbij tzij che ec'ola wnak necc'axaj rtzojbal Dios
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 per tak nq'uisbena xnecbisoj chic je' achnak rxin jawra tiemp je rxin rwech ruch'lew, neba'na engañar rmal mibil y ne chkajni' necyarij je' achnak. Rmal c'ara' tak ncoma utzlaj tzij jc'ola ptak canm y majo'n rwech nuya' ta.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 Per ija'tz je xkaja chpam utzlaj ulew jara' nbij tzij che ec'ola wnak necc'axaj rtzojbal Dios y necnimaj y congan rwech nuya' ptak canm. Arj-e' e ajni' jle' rk'arwech ija'tz c'ola xuya' treinta, c'ola xuya' sesenta y c'ola xuya' jun cient. Cara' xbij Jesús chca.
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 C'jara' xbij chic jun c'ambal tzij chca: —¿Lc'ola jun wnak nebnowa nerec'ma' ta jun candil y nutzaj, y tak xtzajtaja rmal nuya' cana chuxe' jun cjon, o wnuya' cana chuxe' jun ch'at? Jara' next jun nebnowa. Je nba'na tzra candil, chcaj nya' wa' ch-utz c'ara' sak nuban tzra pjay.
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 Njelal achnak jmajo'n k'alaj ta jara' nerla' na jun k'ij tak nk'aljina. Njelal jwewtanak jara' nel na psak, nutkix na.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 Achnak c'ola rexquin tc'axaj c'a jquenbij.
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Bien tey-a' ewexquin tzrij jemjon rc'axic camic. Wcongan neya' ewexquin tzrij jara' q'uiy nyataja chewa chnewutkij. Wmajo'n kas ta neya' ewexquin tzrij jara' majo'n kas ta nyataja chewa che newutkij. Y chewa ixix jemjon rc'axic camic q'uiy nyataj na chewa chnewutkij.
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 Cara' quenbij chewa com je' wnak jc'ola yatanak chca arj-e' c'o chna más nyataja chca, per je' wnak jmajo'n achnak yatanak chca per nquech'ob chc'ola yatanak chca jara' nelsasa chca. Cara' xbij Jesús.
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 Xumaj chic tzij Jesús y cawra xbij: —Je rgobierno Dios cara' rbanic ajni' nuban jun acha tak nba pe rchinoj, neretca' jle' ija'tz chpam.
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 Tak noca ak'a' c'o chic ja' acha pruchoch y nwara. Tak neskera nyictaj ela, y ncara' nuban njelal k'ij. Ija'tz jretcon cana pe rchinoj ejkal nel ta ruyon y remjon c'yinem. Per acha majo'n rutkin ta nak nuban ija'tz tak nel ta y nq'uiya.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 Jruch'lew arja' nesmaja che ntz'u'c ta ija'tz y nwachina. Jnuban nabey mul ntz'u'c ta, ejkal nwankera ruxak, c'jara' nwankera och' tzrij y nq'uiya och' y noca áj.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 Tak nechkija, ja' acha nerebna' jach' com xerla' tiemp rxin csech. Cara' xbij Jesús.
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 Cawra xbij chic: —¿Abar c'a njumsas wa' rgobierno Dios y nak c'ambal tzij quencsaj che rjumsic?
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 Je rgobierno Dios cara' rbanic ajni' rbanic jun rk'arwech mostaza tak nti'ca pnulew. Jun ch'it rk'arwech mostaza mesque ne ch'it no'y chwech jle' chic ija'tz jc'ola chwech ruch'lew
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 per tak nti'ca y tak nq'uiya per nmás nq'uiya que chwech jle' chic tejco'n, nwankera nmak tak ruk'a' y tak nq'uisbena nquepeta je' tz'quin, necrebna' quesoc ptak ruk'a' y nquemujaxa rmal ruxak. Cara' xbij Jesús.
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Q'uiy rwech je' c'ambal tzij xbij Jesús ajni' jawrara che xertojbej je' wnak tzrij rtzojbal Dios. Ajni' nquecwina nch'obtaja cmal jara' xbij chca.
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 Majo'n achnak xbij chca mquita pc'ambal tzij xbij wa'. Per jxuban chca rdiscípulo xeryonaj y xk'alsaj chquewech njelal je nbij c'ambal tzij.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 Jara' k'ij tak xoca ak'a' cawra xbij Jesús chca rdiscípulo: —Jo' pjupraj ya'.
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Arj-e' xecbij cana quebi' chca wnak. Jesús arja' c'ola chpam lanch y xquec'om ela, y c'ola jle' lanch xetre' ela tzrij.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 Per chek q'uenjlal tak xkaj ta jun nimlaj k'ek' chquij. Je nmak tak bloj congan npuwij ri' tzrij lanch abar c'o wa' Jesús y congan ya' noca chpam.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 Jesús arja' pe rchak lanch c'o wa', kanak chuwram y rcanon jun rch'quetwi'. J-e' rdiscípulo xquec'as: —Maestro ¿tak majo'n cas ay-on chka xyamer nokba pya'? Cara' xecbij tzra.
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 Jesús xyictaja y xbij tzra k'ek' chnetne'a y xbij tzra ya' chjun nec'je' wa'. C'jara' xcoma k'ek' y xjun xec'je' wa' ya'.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 C'jara' xbij chca: —¿Nak tzer c'a tak congan xexibej ewi'? ¿Abar tzra' xoc wa' yukbal ec'u'x wq'uin? cara' xbij chca.
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 Arj-e' congan cxiben qui' y cawra xquemaj rbixic chbil tak qui': —¿Nak rbanic c'ala' jala acha? Nnimax tak wan rmal k'ek', nnimax tak chka' rmal ya', cara' necbij.
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.