Judas 1
Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NVI
1 Anen en Judas, en ajsmajma' rxin Jesucristo, en rch'alal Jacobo. Anen quentz'ibaj jawra carta chewa jixsiq'uin rmal Dios, jixyonan rmal Ttixel che ixocnak retnamet, y bien ixbnon cwent rmal Jesucristo com xjun ebnon ruq'uin.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Dios xtpoknan ta ewech, xtba ta pnim checjol je qui'il nec'je'a ewanm rexbil ojben ri'il rxin.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Quilaj tak wch'alal, anen c'ola ngan quench'ob más chewech nak rbanic jtotanem rxin Dios je kcochin tzra ewq'uin y xatra xenya' chpam jun carta nabey mul. Per camic c'o chic jun punto más chna nc'atzina chquenya' chpam jcarta, com camic congan nc'atzina chcongan quenya' echuk'a' chneban cwent jtijonem rxin Jesucristo je kniman ewq'uin ch-utz c'ara' che me tq'uextaja. Jara' tijonem yatanak chka ja ok rtnamet Dios y majo'n q'uextajic tzrij.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Cara' quenbij chewa com ec'ola ach-i' kas pnejkal e'ocnak checjol y arj-e' tz'ibtanak cana chquij chpam rtzojbal Dios che c'ola jun nimlaj juicio c'ola chquewech ajni' xtench'ob chewech ra. Arj-e' xe e itzel tak wnak, xe nqueq'uex rbixic jutzil je nsipaj Kadta' Dios: —Tebna' nak c'ola egan neban, Dios arja' nquixrucuy la', cara' necbij. Je cc'aslemal jara' nec'tuwa chmajo'n necnimaj ta Dios je kjefe, y nja' oca Jefe, y nmajo'n necnimaj ta Kjawal Jesucristo.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Per camic quenwajo' quennataj chewa juicio je xkaja chquij rtnamet Dios jxetotaja chpam Egipto ojer. Ixix bien ewutkin njelal jawrara je xtenbij chewa ra. Ja' Kajaw Dios tak xetotaja tnamet rmal, arja' xercomsaj na jec'ola chquecjol je nmajo'n xeyke' ta quec'u'x ruq'uin.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Y quenwajo' quennataj chewa chka' je xqueban itzel tak ángel jxecch'akij cana nimlaj privilegio je xyataja chca rmal Dios y xqueya' cana chcaj kas mer cc'olibal. Arj-e' ecsan preso rmal Dios chpam lwar jabar c'o wa' nimlaj k'ejkumal, ebc'on pcadena junlic che reybxic nimlaj k'ij rxin juicio.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Quenwajo' quennataj chewa chka' je xba'na chca wnak jec'ola chpam c-e' tnamet Sodoma ruq'uin Gomorra ojer e quexbil jec'ola chpam jle' chic tnamet jec'ola chenkaj. Arj-e' chka' quemjon rbanic rtzilal, ach-i' nquemajcuna cuq'uin ach-i' y chka' je' ixki' nquemajcuna cuq'uin ixki'. Per chek q'uenjlal c'ola k'ak' xkaj ta tzrij quetnamet y xc'ata tnamet, jara' noca ejemplo rxin nimlaj lowlo' chpam jun chic k'ak' je nremjon wa' c'atic rxin junlic.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Per jach-i' jxenbij chewa ja e'ocnak checjol cara' rtzilal nqueban chka'. C'ola je' achic' nqueban y jara' nquecsaj cbase che rbanic rtzilal. Arj-e' xe nquecsaj quecuerpo che rbanic rtzilal, nmajo'n cgan nquecnimaj jc'ola k'atbaltzij pquek'a' y xitzel nquetzijona chquij je nmak quek'ij.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Per jnimlaj ángel Miguel xe mcara' tnara' ntzijona, xe mcara' tnara' xtzijona tak congan xetzijona ruq'uin diablo tzrij nak xtba'na tzra recuerpo comnak Moisés. Arja' majo'n xuban ta nim y xbij ta jle' itzel tak tzij tzra diablo je nk'etbexa tzij tzrij, per arja' cawra xbij tzra: —Ja' ta Kajaw Dios xtyowa rjel rec'xel chawa rmal rtzilal jabnon, cara' xbij tzra.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Per jach-i' jxenbij chewa arj-e' tak c'ola nbixa chca y wmajo'n nch'obtaj ta cmal xe nqueywara, xe itzel tak tzij necbij tak nbixa chca. Xjara' nquech'ob je nc'utuj quecuerpo, achnak nc'utuj quecuerpo nqueya' rgan, ajni' nqueban jle' chcop jmajo'n cpensar, jara' xe nqueyojtaja rmal.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Arj-e' congan lowlo' chca com cc'aslemal xcara' ajni' rc'aslemal Caín ojer, y chka' congan nquetaj quek'ij che rbanic engaño per xe rmal pak nquech'ec tzrij tak nqueban cara', ajni' xuban Balaam ojer, y chka' xeyictaja chquij jc'ola k'atbaltzij pquek'a', ajni' xuban Coré ojer, per congan nquetaj na lowlo' rmal jquebnon.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 J-era' ach-i' tak nemol ewi' ixix che rbanic w-im jnec'utbej ojben ri'il jc'ola checjol, arj-e' xruq'uix Dios nqueya' tak nquixquexbilaj che w-im, com xqueyon nqueban kaja cwent qui'. Arj-e' nmajo'n nque'oc wa', xajni' jle' sutz' jmajo'n jab rc'an y chka abar tzra' nec'mar el wa' rmal k'ek', xajni' jle' che' tak nerla' tiemp rxin csech majo'n rwech nuya', jara' xcomnak y nbo'k el junlic y ncoma.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Je nqueban j-e' xq'uixbal rbanic, xe e cara' ajni' nuban nmak tak bloj pmar congan tz'il nuya' cana chuchi' mar. Arj-e' xe ajni' jle' ch'umil jquey-on cana kas mer quebey, y c'o chic jun lwar chumin chic cxin jcongan k'ejku'm y tzra' nquec'je' wa' rxin junlic.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Chka' j-era' ach-i' bitanak cana chquij rmal Enoc nak xtba'n na chca. Ja e rti't remma' Enoc wnamaj ta quelxic ruq'uin Adán y narec'sa' pretiemp Enoc wku' generación nuya'. Cawra xbij Enoc ra: —Bien tewc'axaj, Kajaw Dios arja' npe na erexbilan ta je' r-ángel per congan e q'uiy.
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 Tak xtpeta nuk'et na tzij chquij conjelal. Conjelal aj-il ajmac jmajo'n ncajo' ta Dios, arja' nquerutak ela chpam lowlo', per rmal njelal achnak jquebnon jxitzel nutz'et ja' y rmal chka' njelal cowlaj tak tzij cbin tzra. Cara' bitanak cana rmal Enoc.
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 J-era' ach-i' necch'ojquij je' achnak y xe pnejkal necbij wa', nmajo'n ncajo', xe nqueya' rgan je nc'utuj quecuerpo, congan nmak tak tzij nquetzijona che necyabej kaja quek'ij y congan wen tak tzij necbij chca wnak per xc'ola ncajo' chca.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Per chewa ixix quilaj tak wch'alal, mtemestaj ta jbitanak cana cmal apóstol rxin Kajaw Jesucristo tzrij je xtbantaj na.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Cawra cbin ra: —Je chpam q'uisbal tak k'ij ec'ola yok'onela' nquewanker na, arj-e' xe nqueya' rgan rtzilal je nc'utuj quecuerpo, cara' cbin.
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 J-era' ach-i' xe e bnoy tak división, xjara' nqueban jnak c'ola cgan nqueban, majo'n Espíritu Santo ptak canm.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Per chewa ixix quilaj tak wch'alal, jara' ta neban nquixq'uiya y nquixec'je' ta bien chpam santlaj tijonem rxin Jesucristo. Jun chic, xjun ta neban ruq'uin Espíritu Santo che rbanic oración.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Nte nquixec'je' wa' chpam ojben ri'il rxin Dios, y nte jara' k'ij eweyben tak xtpet chic jmul Kajaw Jesucristo tak arja' npoknaj ewech y njunlic nuya' chewa utzlaj rc'aslemal Dios je rxin junlic.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Ec'ola nquebina: —Nak la kas mer rubey, cara' necbij, per ixix tech'bo' chquewech.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Y ec'o chic jle' xyamer nquekaja chpam jle' k'ak' che nquec'ata, jara' que'et-o'. Y ec'o chic jle' más chna itzel cc'aslemal per ixix tpoknaj quewech. Per ixix txibej ewi', kas itzel tetz'ta' rtzilal je nqueban, com je rtzilal jara' ajni' jun tziak tz'il tz'il jcongan itzel natz'et.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Dios arja' bien necwina nquixerchjalbej ch-utz c'ara' majo'n nquixkaj ta chpam il mac, arja' necwina nuya' chewa che nquixpe'a chwech y majo'n nak ta nquixchapbexa, ne chwech nquixpe wa' pe gloria y congan jun nimlaj quicotemal nyataja chewa rmal.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Xruyon ja' Dios y majo'n chic jun. Nmajo'n jun nk'owa rna'oj, arja' To'onel kxin. Nte xtya' wa' ruk'ij, nte xtnatax wa' chja' nimlaj Rey, nte ja' wa' xtebnowa mandar y nte xtnatax wa' nimlaj poder jc'ola pruk'a'. Nte cara' xtba'na tzra camic y rxin junlic chpam je' tiemp rxin je' tiemp. Amén.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.