Filipenses 4

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Rmal c'ara' quenbij chewa wch'alal, cow quixpe'a prubi' Kajaw Jesucristo. Quilaj tak wch'alal ajni'la quixnwajo', congan quenwajo' nutz'et ri' kawech ewq'uin. Ajni'la jun quicotemal ec'mon ta chwa, ixocnak ix jun premio je nyataja chwa.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Camic c'ola jun paxbanem quenya' chca kch'alal Evodia rexbil Síntique. Com xjun quebnon ruq'uin Kajaw Jesucristo quenwajo' quenbij chca xjun ta nquech'ob.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Atet chka' je at utzlaj wexbil chpam jawra samaj, tebna' jun utzil, que'apaxbaj kch'alal ixki' Evodia ruq'uin Síntique ch-utz c'ara' necchumij qui'. Com arj-e' congan xesmaja, xkexbilaj ki' cuq'uin che rbixic utzlaj tzij rxin Jesucristo, y cara' xuban chka' Clemente y rexbil conjelal jle' chic wexbil tzrij jawra samaj. Arj-e' tz'ibtala quebi' chpam rlibro Dios jabar tz'ibtal wa' quebi' wnak je nyataja chca utzlaj c'aslemal je rxin Dios.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Wch'alal, quixquicot wa' prubi' Kajaw Jesucristo. Quenbij chic jmul chewa, quixquicota.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Tec'je'a epaciencia cuq'uin conjelal wnak. Bien terkaja pnewá' xe nnajin ta nerkaja k'ij tak xtpet chic jmul Kajaw Jesucristo.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Mtexibej ta ewi' chwech achnak xtpeta chewij, per jneban tey-a' chpam oración njelal, tbij tzra Dios njelal jc'ola ptak ewanm. Tc'utuj tzra achnak je nc'atzina chewa y tmeltioxij tzra chka'.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Wneya' chpam oración njelal jara' Dios nuya' chewa che qui'il nec'je'a ewanm chwech, y jawra quicotemal más k'axnak chna, mesquier nkocwina nkach'ob perc ajni'la nim, y chka' jawra quicotemal nechjalbena ena'oj ruq'uin ewanm com xjun ebnon ruq'uin Jesucristo.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Wch'alal, jcamic c'ola jun q'uisbal paxbanem quenya' chewa ra. Jutzil njara' ta nech'ob ptak ewanm. Achnak utz ntz'e'ta rmal Dios jara' ta ra nech'ob. Jawra tech'bo' je xtenbij chewa ra: njelal je ktzij y majo'n tz'koj tzij rc'an, njelal jnim ruk'ij ntz'e'ta rmal Dios, njelal rbeyal, njelal jrec'mon ta jun ch'ajch'ojlaj c'aslemal, njelal je nwankersaj ojben ri'il rxin Dios, njelal j-utz nc'axaxa, nte jara' nech'ob wch'alal.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Tak xenc'je'a checjol xewutkij tijonem jxenya' chewa, xenimaj, xewc'axaj ajni' quentzijona y xetz'et ajni' nc'aslemal. Camic tec'ma' ejemplo jney-on chewech. Wcara' neban jara' nec'je'a Dios ewq'uin jnuya' che qui'il nec'je'a awanm.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Jcamic wch'alal, congan quenquicota prubi' Kajaw Jesucristo rmal jxetak pchic jun ayuda chwa. C'o chic tiemp jmajo'n ayuda etkon ta per bien wutkin chc'ola egan netak ta, per com majo'n nec'mow ta rmal c'ara' tak metkon pta.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Per tak quenbij cara' chewa me rmal ta chc'ola ayuda quenwajo' chewa, com anen quenquicot wa' njelal tiemp chc'ola o wmajo'n je' achnak wq'uin, jara' bien c'mannak chic chwa.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Anen c'mannak chwa che en miba', chka' c'mannak chwa che en byom. Njelal enk'axnak chpam y quenquicota xabar tzra' enc'o wa' y chka bechnak opech nebnon, we ennojnak owe enmajtanak rmal wyejal, wsobre pak wq'uin o wchek remril necneya jun ncentav.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Cristo nyowa nchuk'a' com xjun kabnon ruq'uin y rmal c'ara' njelal quencoch' chka bechnak opech npeta chwij.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Per congan wen xeban chwa che xetak ta ayuda, jara' ajni' ixix jixc'o ta wq'uin chpam je rc'ayewal je enc'ol wa' camic.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Kas nabey mul tak xenya' rbixic utzlaj tzij rxin Jesucristo chpam departamento Macedonia y tak xenel ta chpam jawra departamento, ixix bien ewutkin wch'alal che eyon ixix jixc'ola pFilipos xeya' jun ayuda chwa. Jle' chic kch'alal jec'ola chpam jle' chic iglesia mcara' ta xqueban chwa.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Peor tak xenc'je'a chpam tnamet Tesalónica camul oxmul xetak wayuda.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Per me tzrij ta ayuda tz'el wa' nwech per kas ngan anen Dios ta xtyowa chewa jun nimlaj rtojbalil rmal ja utzil xeban chwa.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Njelal jxetak ta jara' xerja'cha pnuk'a' rmal kch'alal Epafrodito rmal c'ara' majo'n achnak nc'atzina chwa camic, en byom quenna' kaj chic camic. Ja ayuda xeya' chwa jara' jun ofrenda xetzujuj tzra Dios per jun ofrenda jcongan qui' rexla' nuna' Dios, utz nutz'et y kas nel ta ruc'u'x tzrij.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Nedta' Dios arja' nuya' na chewa ixix chka' achnak nc'atzina chewa com más chna k'axnak rmibil nuya' chawa tak xjun abnon ruq'uin Cristo Jesús.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Kas ta xtya'a ruk'ij Kadta' Dios camic y rxin junlic chpam je' tiemp rxin je' tiemp. Amén.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Tey-a' rutzil quewech retnamet Dios chejujnel je xjun quebnon ruq'uin Cristo Jesús. Je kch'alal jec'ola wq'uin arj-e' nquetak ela rutzil ewech chka'.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Je rtnamet Dios je nquesmaja pruchoch César jnimlaj rey rxin Roma arj-e' nquetak ela rutzil ewech chka', y cara' nqueban conjelal kch'alal.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Kas xtec'je' ta utzil je nsipaj Kajaw Jesucristo ptak ewanm ixconjelal. Amén.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.