Filipenses 4
Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs ARA
1 Rmal c'ara' quenbij chewa wch'alal, cow quixpe'a prubi' Kajaw Jesucristo. Quilaj tak wch'alal ajni'la quixnwajo', congan quenwajo' nutz'et ri' kawech ewq'uin. Ajni'la jun quicotemal ec'mon ta chwa, ixocnak ix jun premio je nyataja chwa.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Camic c'ola jun paxbanem quenya' chca kch'alal Evodia rexbil Síntique. Com xjun quebnon ruq'uin Kajaw Jesucristo quenwajo' quenbij chca xjun ta nquech'ob.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Atet chka' je at utzlaj wexbil chpam jawra samaj, tebna' jun utzil, que'apaxbaj kch'alal ixki' Evodia ruq'uin Síntique ch-utz c'ara' necchumij qui'. Com arj-e' congan xesmaja, xkexbilaj ki' cuq'uin che rbixic utzlaj tzij rxin Jesucristo, y cara' xuban chka' Clemente y rexbil conjelal jle' chic wexbil tzrij jawra samaj. Arj-e' tz'ibtala quebi' chpam rlibro Dios jabar tz'ibtal wa' quebi' wnak je nyataja chca utzlaj c'aslemal je rxin Dios.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Wch'alal, quixquicot wa' prubi' Kajaw Jesucristo. Quenbij chic jmul chewa, quixquicota.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Tec'je'a epaciencia cuq'uin conjelal wnak. Bien terkaja pnewá' xe nnajin ta nerkaja k'ij tak xtpet chic jmul Kajaw Jesucristo.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Mtexibej ta ewi' chwech achnak xtpeta chewij, per jneban tey-a' chpam oración njelal, tbij tzra Dios njelal jc'ola ptak ewanm. Tc'utuj tzra achnak je nc'atzina chewa y tmeltioxij tzra chka'.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Wneya' chpam oración njelal jara' Dios nuya' chewa che qui'il nec'je'a ewanm chwech, y jawra quicotemal más k'axnak chna, mesquier nkocwina nkach'ob perc ajni'la nim, y chka' jawra quicotemal nechjalbena ena'oj ruq'uin ewanm com xjun ebnon ruq'uin Jesucristo.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Wch'alal, jcamic c'ola jun q'uisbal paxbanem quenya' chewa ra. Jutzil njara' ta nech'ob ptak ewanm. Achnak utz ntz'e'ta rmal Dios jara' ta ra nech'ob. Jawra tech'bo' je xtenbij chewa ra: njelal je ktzij y majo'n tz'koj tzij rc'an, njelal jnim ruk'ij ntz'e'ta rmal Dios, njelal rbeyal, njelal jrec'mon ta jun ch'ajch'ojlaj c'aslemal, njelal je nwankersaj ojben ri'il rxin Dios, njelal j-utz nc'axaxa, nte jara' nech'ob wch'alal.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Tak xenc'je'a checjol xewutkij tijonem jxenya' chewa, xenimaj, xewc'axaj ajni' quentzijona y xetz'et ajni' nc'aslemal. Camic tec'ma' ejemplo jney-on chewech. Wcara' neban jara' nec'je'a Dios ewq'uin jnuya' che qui'il nec'je'a awanm.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Jcamic wch'alal, congan quenquicota prubi' Kajaw Jesucristo rmal jxetak pchic jun ayuda chwa. C'o chic tiemp jmajo'n ayuda etkon ta per bien wutkin chc'ola egan netak ta, per com majo'n nec'mow ta rmal c'ara' tak metkon pta.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Per tak quenbij cara' chewa me rmal ta chc'ola ayuda quenwajo' chewa, com anen quenquicot wa' njelal tiemp chc'ola o wmajo'n je' achnak wq'uin, jara' bien c'mannak chic chwa.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Anen c'mannak chwa che en miba', chka' c'mannak chwa che en byom. Njelal enk'axnak chpam y quenquicota xabar tzra' enc'o wa' y chka bechnak opech nebnon, we ennojnak owe enmajtanak rmal wyejal, wsobre pak wq'uin o wchek remril necneya jun ncentav.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Cristo nyowa nchuk'a' com xjun kabnon ruq'uin y rmal c'ara' njelal quencoch' chka bechnak opech npeta chwij.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Per congan wen xeban chwa che xetak ta ayuda, jara' ajni' ixix jixc'o ta wq'uin chpam je rc'ayewal je enc'ol wa' camic.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Kas nabey mul tak xenya' rbixic utzlaj tzij rxin Jesucristo chpam departamento Macedonia y tak xenel ta chpam jawra departamento, ixix bien ewutkin wch'alal che eyon ixix jixc'ola pFilipos xeya' jun ayuda chwa. Jle' chic kch'alal jec'ola chpam jle' chic iglesia mcara' ta xqueban chwa.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Peor tak xenc'je'a chpam tnamet Tesalónica camul oxmul xetak wayuda.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Per me tzrij ta ayuda tz'el wa' nwech per kas ngan anen Dios ta xtyowa chewa jun nimlaj rtojbalil rmal ja utzil xeban chwa.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Njelal jxetak ta jara' xerja'cha pnuk'a' rmal kch'alal Epafrodito rmal c'ara' majo'n achnak nc'atzina chwa camic, en byom quenna' kaj chic camic. Ja ayuda xeya' chwa jara' jun ofrenda xetzujuj tzra Dios per jun ofrenda jcongan qui' rexla' nuna' Dios, utz nutz'et y kas nel ta ruc'u'x tzrij.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Nedta' Dios arja' nuya' na chewa ixix chka' achnak nc'atzina chewa com más chna k'axnak rmibil nuya' chawa tak xjun abnon ruq'uin Cristo Jesús.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Kas ta xtya'a ruk'ij Kadta' Dios camic y rxin junlic chpam je' tiemp rxin je' tiemp. Amén.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Tey-a' rutzil quewech retnamet Dios chejujnel je xjun quebnon ruq'uin Cristo Jesús. Je kch'alal jec'ola wq'uin arj-e' nquetak ela rutzil ewech chka'.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Je rtnamet Dios je nquesmaja pruchoch César jnimlaj rey rxin Roma arj-e' nquetak ela rutzil ewech chka', y cara' nqueban conjelal kch'alal.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Kas xtec'je' ta utzil je nsipaj Kajaw Jesucristo ptak ewanm ixconjelal. Amén.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.