Filipenses 3
Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs VC
1 Camic wch'alal quenbij chewa, quixquicota prubi' Kajaw Jesucristo. C'ola ntz'iban chic jewc'axan chic per majo'n itzel ta quenna' quentz'ibaj chic jmul camic y congan nc'atzina chewa.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Tebna' cwent ewi' chquewech wnak jxe e ajni' e tz'e', jxe e itzel tak ajsmajma', arj-e' chek neckupij ela jtz'it quecuerpo y jara' circunsición necbij tzra.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Per ajoj ne ktzij wa' okbnon circuncidar, me j-e' ta. Cara' quenbij chewa com ajoj nkaya' c'as tzra Espíritu Santo che arja' nelsaj ela rtzilal ptak kanm y ruq'uin kanm nkaban wa' rsamaj Dios. Ajoj nkaya' ruk'ij Cristo Jesús y mkuq'uin kta ajoj ykul wa' kac'u'x kayon.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Je chwa anen nc'ola rzón wq'uin wexte c'ola ngan neyke' kaja nuc'u'x wq'uin anen nuyon. Nc'ola más rzón wq'uin anen que chwech jun wnak jnuch'ob chc'ola rzón ruq'uin che neyke' kaja ruc'u'x ruq'uin ruyon.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Com tak xuban waxki' k'ij enalexnak xenba'na circuncidar. Anen en aj Israel, en rjatzul cana Benjamín je rlec'wal Israel. Anen en puro hebreo com e nedta' nute' arj-e' puro e rjatzul Abraham. Congan xentijoj wi' tzrij rley Dios jtz'ibtanak cana rmal Moisés com xenoca aj fariseo.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Ajni'la xenya' ruk'ij kreligión ajoj ja ok aj fariseo com congan lowlo' xenban chca iglesia rmal. Nxenban wa' cumplir ley, nmajo'n achnak xenchapbexa jxench'ob anen.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Njelal jawra rzón je c'ja' xenbij kaja chewa congan nim ruk'ij jxench'ob anen nabey, per camic nebnon tzra je nmajo'n chic rc'atzil, per xe rmal Cristo tak nebnon cara' tzra.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Y mruyon ta ra', per cara' nebnon tzra njelal achnak com majo'n achnak c'ol ta rc'atzil que chwech jxenwutkij rwech Wajaw Cristo Jesús. Tak xenwutkij rwech Cristo jara' más na nim ruk'ij que chwech njelal. Rmal Cristo tak ney-on cana njelal y chwa anen njelal jney-on cana jara' xajni' jle' k'ayis jnel pmes. Anen ney-on cana njelal ch-utz c'ara' che nec'je'a Cristo pwanm per njunlic.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Anen ney-on cana njelal ch-utz c'ara' nmajo'n ra' che mquita jun nebnon ruq'uin Cristo ch-utz c'ara' majo'n neyke' ta nuc'u'x ruq'uin jun rbeyal je xanen enwankersyon kaja, jara' jun rbeyal je xruq'uin kaja achuk'a' neyke' wa' ac'u'x che rbanic cumplir rley Dios. Per rbeyal rxin Dios newc'an jara' rmal yukbal nuc'u'x ruq'uin Jesucristo. Jara' rbeyal Dios nsipana chka y rmal yukbal kac'u'x ruq'uin Jesucristo tak nuya' chka.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Cara' quenwajo' anen ch-utz c'ara' che bien quenwutkij ajni' rna'oj Wajaw Jesucristo, ch-utz c'ara' bien quenwutkij nak rbanic rpoder Dios, per jun poder jxec'sowa rxin Jesucristo chquecjol cnomki'. Anen quenwajo' quenwexbilaj Jesucristo che rtijic lowlo', quenwajo' quenwexbilaj chpam cmic,
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 per xerwara' we xtyataja chwa che quenc'astaja chquecjol cnomki' chka'.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Per mjara' ta quenbij che wutkin chic njelal y nmajo'n chic mquita tz'kat tzra nc'aslemal, per mcara' ta quenbij. Per jnebnon, congan nucsan nchuk'a' ch-utz c'ara' chquench'ec premio je rxin Cristo com cara' nrajo' ranm ja' Cristo Jesús rmal c'ara' tak xenrucha'.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Wch'alal, je chwa anen c'c'o na q'uemjana tench'ec per ajni' jun c'amc'oj anim nemjon ch-utz c'ara' quench'ec premio jchumin pon chic chenwech. Per majo'n cas quenya' tzra jnejlon can chic,
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 per congan nemjon rtijic nuk'ij ch-utz c'ara' cnewla' na jabar xtquenekaj wa' jabar xteya' wa' premio chwa, com c'ola jun premio nyataja chka tak xjun kabnon ruq'uin Jesucristo, jara' nokba'na invitar rmal Kadta' Dios che nokoc'je'a ruq'uin chcaj.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Njelal jawrara jxenbij kaja chewa cawra ta nkach'ob konjelal wch'alal je cwernak chic rwech kanm chpam rtzojbal Dios. Wc'ol je'a mjunam ta nkach'ob tzrij ewq'uin, Dios nk'alsaj na chkawech chka' nak kas mer rbeyal.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Xerwara' njelal jch'obtanak chic kmal xjun c'a kabna' che rnimaxic y xjun na'oj kacsaj.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Camic wch'alal, tec'ma' ejemplo jney-on chewech, kas que'ey-a' cas kch'alal je junam cna'oj wq'uin com okocnak ejemplo chewech.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Cara' quenbij chewa com e q'uiy xe m-utz ta cna'oj. Q'uiylaj mul nbin chewa nak cbanic, y camic pnok'ej quenbij chic jmul chewa che j-era' wnak xe quec'lel jtijonem jnec'tuwa chkawech nak rec'mon ta cruz je rxin Cristo.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Per j-era' wnak xe nqueba chpam nimlaj lowlo'. Je nyarij quecuerpo jara' ocnak quedios. C'ola je' achnak nqueban xq'uixbal rbanic per nqueya' kaja quek'ij rmal, xjara' nquech'ob je rxin rwech ruch'lew.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Per ajoj okc'ola precwent jun tnamet jc'ola chcaj jabar xtpet wa' To'onel, jara' Kajaw Jesucristo y camic njelal kac'u'x kamjon reybxic.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ajoj xa ok way ok ya' per Jesucristo nerla' na jun k'ij tak xtuq'uex na kacuerpo. Ajni' xuban tak xq'uextaja recuerpo congan chic ruch'a' cara' c'a xtuban tzra kacuerpo ajoj chka'. Jara' bien necwina nuban com je rchuk'a' congan nim y rmal c'ara' noc na pruk'a' njelal.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.