Filipenses 3
Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs ARIB
1 Camic wch'alal quenbij chewa, quixquicota prubi' Kajaw Jesucristo. C'ola ntz'iban chic jewc'axan chic per majo'n itzel ta quenna' quentz'ibaj chic jmul camic y congan nc'atzina chewa.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Tebna' cwent ewi' chquewech wnak jxe e ajni' e tz'e', jxe e itzel tak ajsmajma', arj-e' chek neckupij ela jtz'it quecuerpo y jara' circunsición necbij tzra.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Per ajoj ne ktzij wa' okbnon circuncidar, me j-e' ta. Cara' quenbij chewa com ajoj nkaya' c'as tzra Espíritu Santo che arja' nelsaj ela rtzilal ptak kanm y ruq'uin kanm nkaban wa' rsamaj Dios. Ajoj nkaya' ruk'ij Cristo Jesús y mkuq'uin kta ajoj ykul wa' kac'u'x kayon.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Je chwa anen nc'ola rzón wq'uin wexte c'ola ngan neyke' kaja nuc'u'x wq'uin anen nuyon. Nc'ola más rzón wq'uin anen que chwech jun wnak jnuch'ob chc'ola rzón ruq'uin che neyke' kaja ruc'u'x ruq'uin ruyon.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Com tak xuban waxki' k'ij enalexnak xenba'na circuncidar. Anen en aj Israel, en rjatzul cana Benjamín je rlec'wal Israel. Anen en puro hebreo com e nedta' nute' arj-e' puro e rjatzul Abraham. Congan xentijoj wi' tzrij rley Dios jtz'ibtanak cana rmal Moisés com xenoca aj fariseo.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Ajni'la xenya' ruk'ij kreligión ajoj ja ok aj fariseo com congan lowlo' xenban chca iglesia rmal. Nxenban wa' cumplir ley, nmajo'n achnak xenchapbexa jxench'ob anen.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Njelal jawra rzón je c'ja' xenbij kaja chewa congan nim ruk'ij jxench'ob anen nabey, per camic nebnon tzra je nmajo'n chic rc'atzil, per xe rmal Cristo tak nebnon cara' tzra.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Y mruyon ta ra', per cara' nebnon tzra njelal achnak com majo'n achnak c'ol ta rc'atzil que chwech jxenwutkij rwech Wajaw Cristo Jesús. Tak xenwutkij rwech Cristo jara' más na nim ruk'ij que chwech njelal. Rmal Cristo tak ney-on cana njelal y chwa anen njelal jney-on cana jara' xajni' jle' k'ayis jnel pmes. Anen ney-on cana njelal ch-utz c'ara' che nec'je'a Cristo pwanm per njunlic.
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 Anen ney-on cana njelal ch-utz c'ara' nmajo'n ra' che mquita jun nebnon ruq'uin Cristo ch-utz c'ara' majo'n neyke' ta nuc'u'x ruq'uin jun rbeyal je xanen enwankersyon kaja, jara' jun rbeyal je xruq'uin kaja achuk'a' neyke' wa' ac'u'x che rbanic cumplir rley Dios. Per rbeyal rxin Dios newc'an jara' rmal yukbal nuc'u'x ruq'uin Jesucristo. Jara' rbeyal Dios nsipana chka y rmal yukbal kac'u'x ruq'uin Jesucristo tak nuya' chka.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Cara' quenwajo' anen ch-utz c'ara' che bien quenwutkij ajni' rna'oj Wajaw Jesucristo, ch-utz c'ara' bien quenwutkij nak rbanic rpoder Dios, per jun poder jxec'sowa rxin Jesucristo chquecjol cnomki'. Anen quenwajo' quenwexbilaj Jesucristo che rtijic lowlo', quenwajo' quenwexbilaj chpam cmic,
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 per xerwara' we xtyataja chwa che quenc'astaja chquecjol cnomki' chka'.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Per mjara' ta quenbij che wutkin chic njelal y nmajo'n chic mquita tz'kat tzra nc'aslemal, per mcara' ta quenbij. Per jnebnon, congan nucsan nchuk'a' ch-utz c'ara' chquench'ec premio je rxin Cristo com cara' nrajo' ranm ja' Cristo Jesús rmal c'ara' tak xenrucha'.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Wch'alal, je chwa anen c'c'o na q'uemjana tench'ec per ajni' jun c'amc'oj anim nemjon ch-utz c'ara' quench'ec premio jchumin pon chic chenwech. Per majo'n cas quenya' tzra jnejlon can chic,
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 per congan nemjon rtijic nuk'ij ch-utz c'ara' cnewla' na jabar xtquenekaj wa' jabar xteya' wa' premio chwa, com c'ola jun premio nyataja chka tak xjun kabnon ruq'uin Jesucristo, jara' nokba'na invitar rmal Kadta' Dios che nokoc'je'a ruq'uin chcaj.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Njelal jawrara jxenbij kaja chewa cawra ta nkach'ob konjelal wch'alal je cwernak chic rwech kanm chpam rtzojbal Dios. Wc'ol je'a mjunam ta nkach'ob tzrij ewq'uin, Dios nk'alsaj na chkawech chka' nak kas mer rbeyal.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Xerwara' njelal jch'obtanak chic kmal xjun c'a kabna' che rnimaxic y xjun na'oj kacsaj.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Camic wch'alal, tec'ma' ejemplo jney-on chewech, kas que'ey-a' cas kch'alal je junam cna'oj wq'uin com okocnak ejemplo chewech.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Cara' quenbij chewa com e q'uiy xe m-utz ta cna'oj. Q'uiylaj mul nbin chewa nak cbanic, y camic pnok'ej quenbij chic jmul chewa che j-era' wnak xe quec'lel jtijonem jnec'tuwa chkawech nak rec'mon ta cruz je rxin Cristo.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Per j-era' wnak xe nqueba chpam nimlaj lowlo'. Je nyarij quecuerpo jara' ocnak quedios. C'ola je' achnak nqueban xq'uixbal rbanic per nqueya' kaja quek'ij rmal, xjara' nquech'ob je rxin rwech ruch'lew.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Per ajoj okc'ola precwent jun tnamet jc'ola chcaj jabar xtpet wa' To'onel, jara' Kajaw Jesucristo y camic njelal kac'u'x kamjon reybxic.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ajoj xa ok way ok ya' per Jesucristo nerla' na jun k'ij tak xtuq'uex na kacuerpo. Ajni' xuban tak xq'uextaja recuerpo congan chic ruch'a' cara' c'a xtuban tzra kacuerpo ajoj chka'. Jara' bien necwina nuban com je rchuk'a' congan nim y rmal c'ara' noc na pruk'a' njelal.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.