Filipenses 1

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anen en Pablo y wexbil Timoteo je okbanyona jawra carta. Ajoj ok ajsmajma' rxin Jesucristo. Camic wch'alal nkatak ela carta ewq'uin ixconjelal jixc'ola chpam tnamet Filipos. Jcart ewxin ixix je nquixchajina cxin kch'alal, ewxin ixix je ix diácono, y ewxin ixix ixconjelal je ixyonan che ixocnak ix retnamet Dios je xjun ebnon ruq'uin Cristo Jesús.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Ja utzil je nsipaj Dios chka ruq'uin jun anm jkas qui'il nec'je'a chwech, jara' ta xtecochij ta más tzra Kadta' Dios y tzra Kajaw Jesucristo.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Wch'alal, anen ne quixnnataj wa' chpam woración y quenmeltioxij tzra Kadta' Dios tzrij jebnon.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Nqueban wa' orar pnecwent chixconjelal y nquenquicot wa' ewmal chka'.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Quenquicota com ixix enet-on wa' che rbixic utzlaj tzij rxin Jesucristo y enet-on wa' tak chek xenimaj ta Jesucristo.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Kadta' Dios arja' c'ola jun utzlaj samaj xumaj ela ptak ewanm y bien wutkin che arja' ntz'katsaj na jsamaj tak xtpet chic jmul Jesucristo.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Y rbeyal wa' chcara' quench'ob chewij chixconjelal wch'alal com ixix ixc'ola pwanm, com ixix ec'mon ewi' wq'uin che rbanic samaj je y-on chwa rmal Dios chquenban. Tak quenc'je'a pcars nqueneto', y chka' tak ec'ola wnak nquech'ojquina utzlaj tzij rxin Jesucristo queneto' chquench'ojquij chca jnecbij, queneto' che rk'alxic chquewech chjara' utzlaj tzij ruq'uin Dios penak wa'.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Dios rutkin chcongan quixnwajo' wch'alal. Com nojnak ojben ri'il rxin Jesucristo pwanm rmal c'ara' tak congan quixnwajo'.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Anen quenc'utuj tzra Dios che nq'uiya más ojben ri'il rxin Dios ptak ewanm, quenc'utuj tzra che nwankera más ena'oj y nte nch'obtaj wa' ewmal nak utzil y nak rtzilal.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 Cara' quenwajo' chewa wch'alal ch-utz c'ara' che nel wa' ec'u'x tzrij utzil rxin Dios ch-utz c'ara' chka' che kas ch'ajch'oj nela ewanm y majo'n achnak nquixchapbexa tak xtpeta jmul chic Cristo.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Kas ta xtnoja ptak ewanm njelal rwech rbeyal rxin Dios je nyataja chka rmal Jesucristo, kas ta xtya'a ruk'ij Dios cmal wnak ewmal ixix.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Kas ta xtch'obtaja ewmal wch'alal je bnon chwa camic jara' c'ola rec'mon ta, más chna bnak rbixic utzlaj tzij rxin Jesucristo rmal.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Camic encsan pcars per conjelal soldado je nquechajina rxin jay jabar nec'je' wa' nimlaj rey, arj-e' bien cutkin che xe rmal yukbal nuc'u'x ruq'uin Jesucristo tak encsan pcars, y bien cutkin conjelal jle' chic wnak chka'.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Jun chic, com rmal Jesucristo tak encsan pcars rmal c'ara' tak congan e q'uiy chca kch'alal más chna cwernak yukbal quec'u'x ruq'uin Kajaw Jesucristo y nmajo'n necxibej ta qui' che rbixic rtzojbal Dios.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Per ec'ol chic jle' nqueya' rbixic Cristo per arj-e' me njelal ta quec'u'x nqueban. Arj-e' xe nk'utlina canm chwij, xch'oj ncajo' chwa y xe rmal c'ara' tak nqueya' rbixic. Je ncajo' j-e' nqueya' más problema chwa wawe' pcars. Per ec'ol jle' ne njelal quec'u'x nqueya' rbixic Cristo, com arj-e' c'ola ojben ri'il rxin Dios ptak canm rmal c'ara' tak nqueya' rbixic. Arj-e' bien ch'obtanak cmal che mchek tcara' encsan pcars camic per rmal chquench'ojquij chca je' wnak je nquebina chme ktzij ta jutzlaj tzij rxin Jesucristo.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 — ausente —
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 — ausente —
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Per chwa anen, chka bechnak opech nqueban wnak we njelal quec'u'x nqueya' rbixic Cristo o wmajo'n, per jara' nmajtanak wa' rnatxic Cristo y congan quenquicota anen rmal camic, y quenquicot na más chka'.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Quenquicot na com bien wutkin chc'ola rec'mon ta chwa jnebnon wawe' camic, bien wutkin chc'ola totanem rec'mon ta chwa com ixix emjon nto'ic chpam oración y Espíritu Santo je tkon ta rmal Jesucristo arja' quenruto' chka'.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Kas ngan anen mquita c'ola achnak xtenban je xtenyabej ta nuq'uix chwech Dios per nte cow xtenpe'a che rya'ic ruk'ij Jesucristo. Ajni' nebnon tak enjtel ta y nte cawara' xtenban chic camic chka'. Wquenc'se' na más, rmal ta nc'aslemal xtya' ta ruk'ij Cristo, o we xtquencoma, rmal ta necmic xtya' ta ruk'ij chka'.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Cara' quenbij chewa com je chwa anen y-on nc'aslemal ch-utz c'ara' quennoca yabal ruk'ij Cristo. Tak xtquencoma jara' ch'coj rec'mon ta chwa.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Wquenc'se' na más jara' nuya' c'as chwa chquensmaja más precwent Kajaw Jesucristo che cto'ic wnak. Wcara' rbanic nak la más utz tzra c-e' jawrara, mquencom la o wquenc'se' chna más.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Xerwara' c'ola ngan quencoma y cnec'je'a ruq'uin Cristo, jara' más chna utz quenna' anen.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Per chewa ixix más chna nc'atzina chewa chquenc'se'a más.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Com anen c'ola nseguro chcara' rbanic rmal c'ara' wutkin chquenc'se' na más y quenc'je' na más ewq'uin chixconjelal ch-utz c'ara' nq'uiya más yukbal ec'u'x ruq'uin Jesucristo y che nnoja quicotemal rxin Dios pnewanm.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Cara' rbanic ch-utz c'ara' tak xtquenekaj chic jmul ewq'uin congan nquixquicot na tzra' y congan neya' na ruk'ij Jesucristo nmal anen.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Xjara' quenbij chewa wch'alal, nte newc'aj wa' rc'aslemal Jesucristo com cara' nuc'ut chkawech utzlaj tzij rxin ja' Cristo. We xtec'choja nmal chquenba ewq'uin, o wme xtec'choj ta, per xerwara' nerkaj ta rbixic wq'uin che xjun ebnon. Cow ta nquixpe'a wch'alal, xjun tebna', xjun ta neban che rbanic jun lucha ch-utz c'ara' xtba ta pnim utzlaj tzij rxin Jesucristo y xteyke' ta quec'u'x wnak ruq'uin Jesucristo rmal.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Mtexibej ta ewi' chquewech wnak je nqueyictaja chewij, per nexte jtz'it ta. We mtexibej ewi' chquewech, tzra' nquetz'et wa' chc'ola jun nimlaj rpoknal c'o pa chquewech chpam nimlaj k'ij rxin juicio. We mtexibej ewi' chquewech, tzra' netz'et wa' ixix chka' che nquixruto' Dios per njunlic. Cara' rchumsan Dios.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Cara' rbanic com ixix yatanak jun privilegio chewa che ykula ec'u'x ruq'uin Cristo y nquixesmaja precwent. Per mruyon ta ra com c'o chna jun privilegio yatanak chewa, jara' chnetaj rpoknal rmal Cristo chka'.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Com cara' ebnon ixix wch'alal ajni' nebnon anen, ixix etjon rpoknal rmal Cristo chka'. Bien xetz'et rpoknal xentaj nabey y ekajnak chic rbixic ewq'uin chc'ola rpoknal nemjon rtijic camic.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.