Filipenses 1

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anen en Pablo y wexbil Timoteo je okbanyona jawra carta. Ajoj ok ajsmajma' rxin Jesucristo. Camic wch'alal nkatak ela carta ewq'uin ixconjelal jixc'ola chpam tnamet Filipos. Jcart ewxin ixix je nquixchajina cxin kch'alal, ewxin ixix je ix diácono, y ewxin ixix ixconjelal je ixyonan che ixocnak ix retnamet Dios je xjun ebnon ruq'uin Cristo Jesús.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Ja utzil je nsipaj Dios chka ruq'uin jun anm jkas qui'il nec'je'a chwech, jara' ta xtecochij ta más tzra Kadta' Dios y tzra Kajaw Jesucristo.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Wch'alal, anen ne quixnnataj wa' chpam woración y quenmeltioxij tzra Kadta' Dios tzrij jebnon.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Nqueban wa' orar pnecwent chixconjelal y nquenquicot wa' ewmal chka'.
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 Quenquicota com ixix enet-on wa' che rbixic utzlaj tzij rxin Jesucristo y enet-on wa' tak chek xenimaj ta Jesucristo.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Kadta' Dios arja' c'ola jun utzlaj samaj xumaj ela ptak ewanm y bien wutkin che arja' ntz'katsaj na jsamaj tak xtpet chic jmul Jesucristo.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Y rbeyal wa' chcara' quench'ob chewij chixconjelal wch'alal com ixix ixc'ola pwanm, com ixix ec'mon ewi' wq'uin che rbanic samaj je y-on chwa rmal Dios chquenban. Tak quenc'je'a pcars nqueneto', y chka' tak ec'ola wnak nquech'ojquina utzlaj tzij rxin Jesucristo queneto' chquench'ojquij chca jnecbij, queneto' che rk'alxic chquewech chjara' utzlaj tzij ruq'uin Dios penak wa'.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Dios rutkin chcongan quixnwajo' wch'alal. Com nojnak ojben ri'il rxin Jesucristo pwanm rmal c'ara' tak congan quixnwajo'.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Anen quenc'utuj tzra Dios che nq'uiya más ojben ri'il rxin Dios ptak ewanm, quenc'utuj tzra che nwankera más ena'oj y nte nch'obtaj wa' ewmal nak utzil y nak rtzilal.
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 Cara' quenwajo' chewa wch'alal ch-utz c'ara' che nel wa' ec'u'x tzrij utzil rxin Dios ch-utz c'ara' chka' che kas ch'ajch'oj nela ewanm y majo'n achnak nquixchapbexa tak xtpeta jmul chic Cristo.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Kas ta xtnoja ptak ewanm njelal rwech rbeyal rxin Dios je nyataja chka rmal Jesucristo, kas ta xtya'a ruk'ij Dios cmal wnak ewmal ixix.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Kas ta xtch'obtaja ewmal wch'alal je bnon chwa camic jara' c'ola rec'mon ta, más chna bnak rbixic utzlaj tzij rxin Jesucristo rmal.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Camic encsan pcars per conjelal soldado je nquechajina rxin jay jabar nec'je' wa' nimlaj rey, arj-e' bien cutkin che xe rmal yukbal nuc'u'x ruq'uin Jesucristo tak encsan pcars, y bien cutkin conjelal jle' chic wnak chka'.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Jun chic, com rmal Jesucristo tak encsan pcars rmal c'ara' tak congan e q'uiy chca kch'alal más chna cwernak yukbal quec'u'x ruq'uin Kajaw Jesucristo y nmajo'n necxibej ta qui' che rbixic rtzojbal Dios.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Per ec'ol chic jle' nqueya' rbixic Cristo per arj-e' me njelal ta quec'u'x nqueban. Arj-e' xe nk'utlina canm chwij, xch'oj ncajo' chwa y xe rmal c'ara' tak nqueya' rbixic. Je ncajo' j-e' nqueya' más problema chwa wawe' pcars. Per ec'ol jle' ne njelal quec'u'x nqueya' rbixic Cristo, com arj-e' c'ola ojben ri'il rxin Dios ptak canm rmal c'ara' tak nqueya' rbixic. Arj-e' bien ch'obtanak cmal che mchek tcara' encsan pcars camic per rmal chquench'ojquij chca je' wnak je nquebina chme ktzij ta jutzlaj tzij rxin Jesucristo.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 — ausente —
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 — ausente —
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Per chwa anen, chka bechnak opech nqueban wnak we njelal quec'u'x nqueya' rbixic Cristo o wmajo'n, per jara' nmajtanak wa' rnatxic Cristo y congan quenquicota anen rmal camic, y quenquicot na más chka'.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Quenquicot na com bien wutkin chc'ola rec'mon ta chwa jnebnon wawe' camic, bien wutkin chc'ola totanem rec'mon ta chwa com ixix emjon nto'ic chpam oración y Espíritu Santo je tkon ta rmal Jesucristo arja' quenruto' chka'.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Kas ngan anen mquita c'ola achnak xtenban je xtenyabej ta nuq'uix chwech Dios per nte cow xtenpe'a che rya'ic ruk'ij Jesucristo. Ajni' nebnon tak enjtel ta y nte cawara' xtenban chic camic chka'. Wquenc'se' na más, rmal ta nc'aslemal xtya' ta ruk'ij Cristo, o we xtquencoma, rmal ta necmic xtya' ta ruk'ij chka'.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Cara' quenbij chewa com je chwa anen y-on nc'aslemal ch-utz c'ara' quennoca yabal ruk'ij Cristo. Tak xtquencoma jara' ch'coj rec'mon ta chwa.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Wquenc'se' na más jara' nuya' c'as chwa chquensmaja más precwent Kajaw Jesucristo che cto'ic wnak. Wcara' rbanic nak la más utz tzra c-e' jawrara, mquencom la o wquenc'se' chna más.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Xerwara' c'ola ngan quencoma y cnec'je'a ruq'uin Cristo, jara' más chna utz quenna' anen.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Per chewa ixix más chna nc'atzina chewa chquenc'se'a más.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Com anen c'ola nseguro chcara' rbanic rmal c'ara' wutkin chquenc'se' na más y quenc'je' na más ewq'uin chixconjelal ch-utz c'ara' nq'uiya más yukbal ec'u'x ruq'uin Jesucristo y che nnoja quicotemal rxin Dios pnewanm.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Cara' rbanic ch-utz c'ara' tak xtquenekaj chic jmul ewq'uin congan nquixquicot na tzra' y congan neya' na ruk'ij Jesucristo nmal anen.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Xjara' quenbij chewa wch'alal, nte newc'aj wa' rc'aslemal Jesucristo com cara' nuc'ut chkawech utzlaj tzij rxin ja' Cristo. We xtec'choja nmal chquenba ewq'uin, o wme xtec'choj ta, per xerwara' nerkaj ta rbixic wq'uin che xjun ebnon. Cow ta nquixpe'a wch'alal, xjun tebna', xjun ta neban che rbanic jun lucha ch-utz c'ara' xtba ta pnim utzlaj tzij rxin Jesucristo y xteyke' ta quec'u'x wnak ruq'uin Jesucristo rmal.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Mtexibej ta ewi' chquewech wnak je nqueyictaja chewij, per nexte jtz'it ta. We mtexibej ewi' chquewech, tzra' nquetz'et wa' chc'ola jun nimlaj rpoknal c'o pa chquewech chpam nimlaj k'ij rxin juicio. We mtexibej ewi' chquewech, tzra' netz'et wa' ixix chka' che nquixruto' Dios per njunlic. Cara' rchumsan Dios.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Cara' rbanic com ixix yatanak jun privilegio chewa che ykula ec'u'x ruq'uin Cristo y nquixesmaja precwent. Per mruyon ta ra com c'o chna jun privilegio yatanak chewa, jara' chnetaj rpoknal rmal Cristo chka'.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Com cara' ebnon ixix wch'alal ajni' nebnon anen, ixix etjon rpoknal rmal Cristo chka'. Bien xetz'et rpoknal xentaj nabey y ekajnak chic rbixic ewq'uin chc'ola rpoknal nemjon rtijic camic.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.