Filemom 1
Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NAA
1 Anen en Pablo enocnak preso y enc'ola pcars, per rmal Jesucristo tak cara' nebnon. Filemón, anen wexbil kch'alal Timoteo nektz'ibaj jawra carta y camic nkatak ela awq'uin. Atet at kaxbil chpam samaj rxin Jesucristo y congan ncatkajo'.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Jawra carta rxin chka' jquilaj kch'alal Apia, y rxin chka' Arquipo. Arquipo ok soldado rxin Jesucristo ruq'uin. Jawra carta chka' cxin iglesia je nquemol qui' pnawuchoch.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Ja utzil je nsipaj Dios chka ruq'uin jun anm jkas qui'il nec'je'a chwech, jara' ta xtecochij más tzra Kadta' Dios y tzra Kajaw Jesucristo.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Filemón, anen congan quenmeltioxij tzra Dios awmal atet y ncatnnataj wa' chpam je' woración.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Congan quenmeltioxij tzra rmal jabnon com xerkaja rbixic wq'uin che atet congan nque'awajo' retnamet Dios y ne ykul wa' ac'u'x ruq'uin Kajaw Jesucristo.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Anen quenc'utuj tzra Dios che jyukbal ac'u'x ruq'uin Jesucristo más chna nesmaja, kas twen xtk'aljina njel utzil jc'ola ptak ewanm y xtya' ta ruk'ij Jesucristo rmal.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Anen quenmeltioxij tzra Dios jabnon wch'alal, com ajoj congan nokquicota rmal ojben ri'il rxin Dios jc'ola awq'uin, congan nexq'ue'a kanm awmal atet. Cara' quenbij chawa com xerkaja rbixic kuq'uin che rtnamet Dios ajni'la nexq'ue'a canm rmal njelal utzil abnon chca.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Wch'alal Filemón, atet congan nque'awajo' kch'alal y rmal c'ara' tak quenwajo' quenc'utuj chawa, tak xtekaja Onésimo awq'uin kas ta qui'il rc'ulic xtaban. Jara' nyatanak wa' chawij chnac'ul. Tetz'ta' mpa', wexte c'ola ngan quenbij chawa chpors nac'ul jara' majo'n quenna' ta quenbij chawa com yatanak chwa rmal Cristo chcara' quenbij chawa. Per majo'n ngan catnuban mandar. Mejor je nkaban, rmal ojben ri'il rxin Dios jyatanak chka rmal Jesucristo, rmal jara' tak quenc'utuj chawa chnac'ul Onésimo. Kas terkaja pnawá' che anen en Pablo, en ri'j chic y chka' enc'ola pcars rmal Jesucristo.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 — ausente —
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Tebna' jun utzil, tec'lu' Onésimo. Arja' wlec'wal chwech Dios com wawe' pcars xoc wa' rlec'wal Dios, per nmal anen tak xuban cara'.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Nabey majo'n rc'atzil Onésimo chawa per camic c'ol chic rsamaj chawa, y chwa anen chka'.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Camic quentak el chic jmul awq'uin y tec'lu', tebna' tzra com ajni' anen cnac'ul.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Quentak ela awq'uin mesque chwa anen congan wen nec'je'a más wq'uin. Congan quenyarij chquenruto' wawe' ajru' tiemp xtenc'je'a pcars rmal utzlaj tzij rxin Jesucristo. Wexte nec'je' na más wq'uin jara' ajni' jun ayuda natak ta atet wq'uin che nto'ic.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Xerwara' majo'n ngan quenban pors chawa che cnato', per más na wen njelal ac'u'x y njelal awanm naban jquenwajo' chawa chnaban. Rmal c'ara' tak quenbij chawa, majo'n achnak nkaban wmajo'n at conform ta ruq'uin.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Com ja' Onésimo mchek tcara' xnanmaj ela jun tiemp awq'uin, mex rec'mon ta chawa chnemloj chic awq'uin camic per rxin junlic y me xjun tiemp chta.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Arja' nemloja awq'uin per majni' xta jun mos, per camic más chna vale chwech jun mos com arja' quilaj kch'alal chic. Arja' jun kch'alal jcongan lok' quenna' anen, y peor c'ara' chawa atet com tak xtekaja awq'uin jara' jun ajsmajma' jnemloj chic awq'uin y chka' ruq'uin Jesucristo ykul wa' ec'u'x che ix c-e'.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Jcamic wnana' kaja che anen en awexbil tec'lu' c'a Onésimo y tebna' tzra com ajni' anen cnac'ul.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Wc'ola je' achnak rebnon cana chawa je m-utz ta, o wc'ola ruc'as awq'uin, jara' tey-a' chnukul anen.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Wawe' quenya' wa' nfirm che anen en Pablo quentjowa. Y atet chka' c'ola ac'as wq'uin com nmal anen tak xawil c'ac'laj c'aslemal ruq'uin Jesucristo, per mjara' ta quenwajo' chawa che nana' awi' rmal.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Cara' rbanic wch'alal, tebna' jawra utzil jquentajina quenc'utuj chawa, tec'lu' Onésimo. Wnac'ul, jara' nexq'ue'a wanm awmal per rmal je xjun kabnon ruq'uin Kajaw Jesucristo tak cara' quenbij chawa.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Jcamic ra anen ntajina nemjon rtz'ibxic jawra carta y tak xtekaja awq'uin wutkin che atet nanimaj jxenbij chpam, wutkin che nak'axaj más rwá' che rnimaxic.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Chka' tchumij pona jabar xtquenwar wa' tak xtquenekaja awq'uin, com jweyben anen camic che nc'axaxa oración ja emjon rbanic pnecwent, jara' weyben che nya'a c'as chwa chquenba ewq'uin.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Je kch'alal Epafras nutak ela rutzil ewech, arja' wexbil wawe' pcars per rmal je xjun kabnon ruq'uin Cristo Jesús tak okc'ola pcars.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Y nquetak ela rutzil ewech chka' je' kch'alal Marcos, Aristarco, Demas ruq'uin Lucas, arj-e' ok ajsmajma' cuq'uin.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Kas ta xtec'je'a pnewanm utzil je nsipaj Kajaw Jesucristo chka. Amén.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.