Efésios 5

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Com Dios xixrucuy rmal c'ara' tak quenbij chewa, tec'ma' ejemplo rxin Dios com ixix ix quilaj rlec'wal.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Twaj-o' ewi' ajni' xuban Cristo chka com arja' xokrajo', xuya' ri' pe cmic kmal. Tak xcoma pkacwent Cristo jara' jun ofrenda, jun sacrificio chwech Dios y nxel ta ruc'u'x Dios tzrij.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Mtetzijoj ta jle' il mac je nqueban ach-i' cuq'uin ixki' nexte jle' chic chka' jxe ntz'ilorsaj ana'oj, y nexte je' rtzilal chka' jnecyarij wnak ptak canm. Njelal jawrara jxenbij kaja chewa nexte xtetzijoj ta jtz'it. Tak at rtnamet Dios majo'n yatanak xta chawij che natzijoj jawrara.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Majo'n tz'illaj tak tzij tetzijoj ta nexte bnak tak tzij nexte jle' tzij je xruyon tzeb rec'mon ta, com jara' majo'n yatanak xta chewij chneban, per mejor jneban tmeltioxij tzra Dios njelal jrebnon pnecwent.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Com ixix bien ewutkin che ja herencia rxin Dios majo'n nyataj ta chca ach-i' y ixki' jxe nquemajcuna, nexte chca wnak je nqueban je' achnak jxe ntz'ilora ana'oj rmal, nexte chca ta wnak jnecyarij je' achnak cxin je' wnak. Wnayarij je' achnak cxin je' wnak jara' xje' achnak naya' ruk'ij y xjara' ocnak dios chawech. Bien ewutkin je' wnak ectakra arj-e' me tyataja chca ja herencia che xque'oc ta chpam gobierno je rxin Cristo y rxin Dios Ttixel.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Me tquixba'n ta engañar cmal jle' wnak jnecbij chmajo'n achnak nuban chawa wnaban cara' ajni' nqueban je' wnak ja ectakra ajni' xenbij kaja chewa. Cara' quenbij chewa com xe rmal jle' rtzilal je c'ja' xenbij kaja chewa tak npeta ryiwal Dios chquij wnak jmajo'n nqueniman ta.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Mtque'ewexbilaj ta ixix.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Com ec'aslemal ixix mcara' xta ajni' nabey, com nabey k'ejkumal ixc'ayona per camic luz rxin Dios ixc'ayona, per xe rmal xjun ebnon ruq'uin Kajaw Jesucristo rmal c'ara' tak cara' ebnon. Tebna' c'a je' achnak je bien nuc'om ri' ruq'uin luz je rxin Dios com ix rlec'wal chic Dios jsakersyona ebey chewech.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Cara' quenbij chewa com luz csan ptak kanm rmal Espíritu Santo y cawra rec'mon ta: nkaban njelal rwech utzil, ne rbeyal wa' je' achnak nkaban y ne ktzitzij noktzijona.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Ttijoj ewi' che rotakxic nak jneban je'a je nquicota Dios rmal y nte jara' neban.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Mteban ta ixix ajni' nqueban wnak je xk'ejku'm ec'ayona y nmajo'n utzil rec'mon ta je nqueban, per jneban tsakersaj chquewech che m-utz ta nqueban.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 Com congan itzel tak achnak nqueban pnalak', nexte c'ola ngan quentzijona tzrij com xq'uixbal.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Per tak nesakersaj chquewech je rtzilal je nqueban jara' nk'alaj chwa' chquewech che m-utz ta nqueban y nsakersaj canm rmal.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Rmal c'ara' tak cawra rbin cana Dios: —Atet jatwarnak chpam k'ejkumal catc'astaja, catyictaja chpam cmic y Cristo nsakersaj awanm.
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Tebna' c'a cwent ewi', xtch'obtaj ta ewmal ajni' ec'aslemal, mteban ta cara' ixix ajni' nqueban wnak jmajo'n cutkin ta rna'oj Dios, per jneban tebna' utzil com ixix ewutkin chic ajni' rna'oj Dios.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Mchek tcara' xtk'axa jun k'ij chewech per k'ij k'ij tebna' utzil. Cara' quenbij chewa com congan itzel tak achnak nbantaja chpam jawra tiemp jokc'o wa'.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Rmal c'ara' tak quenbij chewa, mteban ta cara' com ajni' majo'n ewutkin ta rna'oj Dios per xtch'obtaj ta ewmal nak kas nyarij ranm Dios chneban.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Mtquixek'bar ta rmal vino com jara' congan ntz'ila' ec'aslemal. Per jneban nte xtnojsas wa' Espíritu Santo ptak ewanm.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 Tak nek'ijla' je' ewi' cawra neban chbil tak ewi', tebna' salmo, tebna' himno, tbixaj bix je nwankersasa ptak ewanm rmal Espíritu Santo. Quixbixana per ruq'uin ta ewanm nebixaj rubi' Kajaw Jesucristo.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Chka bechnak opech nbantaja per tmeltioxij tzra Dios Ttixel prubi' Kajaw Jesucristo.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Tnimaj ewi' chbil tak ewi' com jara' nekbanbej respetar Dios.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Ixix ixki' que'enimaj ewechjilal com Kajaw Jesucristo cara' nrajo' chewa chneban.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Cara' quenbij chewa com acha arja' ocnak wi'aj rxin rexkayil ajni' rebnon Cristo ocnak wi'aj rxin iglesia, com iglesia jara' recuerpo Cristo y Cristo To'onel rxin iglesia.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Com iglesia nnimaj Cristo cara' tc'a nqueban ixki' chka' chca quechjilal, nc'atzina chca che nquecnimaj tzrij njelal.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Y ixix ach-i' que'ewaj-o' ewexkilal ajni' nuban Cristo chka ajoj ja ok iglesia congan xokrajo' tak xuya' ri' pe cmic kmal.
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Cara' xuban ch-utz c'ara' xokryonaj che xok-oca rtnamet Dios, com arja' xch'ach'jorsaj kanm. Cara' xkaban, xeknimaj utzlaj tzij y xokba'na bautizar jara' xch'ach'jorsbej kanm.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Cara' xuban chka ch-utz c'ara' wen nuban tzra kanm y kas rewkon ri' kanm tak xko'ekaja chwech, per ne bien ch'ajch'oj y nmajo'n itzel tak achnak rc'an. Cara' nuban Cristo chka ja ok iglesia ch-utz c'ara' che ajoj nok-oca ch'ajch'oj y ch-utz c'ara' majo'n achnak nokchapbexa.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Y cara' c'a chewa ixix ach-i', nc'atzina chka' che lok' nque'ena' ewexkilal, cara' ta neban chca ajni' neban tzra ecuerpo ixix com lok' nena'. Tak wlok' nana' awexkayil, awi' c'ara' atet lok' nana' kaja chka'.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Cara' quenbij chewa com majo'n jun acha itzel ta xtutz'et recuerpo per jara' bien nutzuk y bien nuban cwent. Y cara' nuban Cristo chka' chka ajoj ja ok iglesia.
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Com ok miembro rxin recuerpo, kaxmon ki' ruq'uin.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Rmal c'ara' tak c'ola jun acha nec'le'a neruya' cana redta' rute', nquexim qui' ruq'uin rexkayil y xjun cuerpo nqueban.
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Jawra jnemjon rbixic chewa congan nim ruk'ij, nabey wewtanak per camic k'alsan chic chkawech. Per jawra tzij tzrij Cristo ntzijon wa' ruq'uin tzrij iglesia.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Per camic quenbij chewa ixix ach-i' chixjujnel, ajni' newajo' kaja ewi' eyon cara' tc'a neban chca ewexkilal que'ewaj-o' chka', ixix ixki' que'enimaj ewechjilal.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.