Efésios 4
Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs ARA
1 Rmal c'a njelal jnemjon ta rbixic chewa, camic quenc'utuj chewa che newc'aj rc'aslemal Jesucristo com ixix ixsiq'uin che ixocnak iglesia rxin ja' Jesucristo. Anen encsan pcars camic rmal Kajaw Jesucristo y quenc'utuj chewa chneban ajni' ntajina nemjon rbixic chewa.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Mtena' kta ix nmak tak wnak, achnak newil chpam ec'aslemal tey-a' pruk'a' Dios, tec'je'a epaciencia y tak chek q'uenjlal neban ofender ewi' tecch'o' per ruq'uin ojben ri'il.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Bien tebna' cwent, mtetzak ta jyatanak chewa rmal Espíritu Santo com Espíritu Santo rey-on chewa che xjun ebnon y qui'il nec'je'a ewanm chwech Dios, jara' ajni' jun clo' nquixximbexa y xjun neban rmal.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Xjun cuerpo rxin ja' Jesucristo, xjun Espíritu Santo, y xixrsiq'uij Dios rmal c'ara' xjun kas tz'el wa' ewech chka' che reybxic njelal jrec'mon ta.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Xjun Kajaw, xjun abar ykul wa' kac'u'x, xjun jbautismo.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Xjun Dios chka', per jun Dios Ttixel kxin konjelal, arja' c'ola pkawá' konjelal, arja' majo'n abar tzra' che mquita nesmaj wa', arja' c'ola ptak kanm konjelal.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Per mjunam ta rwech samaj jxekcochij tzra Cristo che nkaban chokjujnel per arja' xsipaj jun samaj chka chokjujnel ajni' kas c'ola rgan ja' che nsipaj chka.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Ajni' rbin cana Dios jcawrara nbij: —Tak xojte'a chcaj e q'uiy wnak xeruc'om ela, jle' wnak jerecsan preso, chka' c'ola xsipaj chca wnak, cara' nbij.
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Tak nbij che xojte'a chcaj ¿lme tbij tzij c'ara' che nabey xerkaja wawe' chwech ruch'lew?
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Cara' rbanic com Cristo xerkaja wawe' chwech ruch'lew y ja' mism xojte'a chcaj, per nmás chna chcaj xekaj wa', nmajo'n abar tzra' jche mquita xekaj wa'.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ja' xsipana chka jsamaj je nkaban jcawra je'a: jle' chka xe'oca apóstol, jle' chic chka xe'oca profeta, jle' chic xuya' chca che nqueba ptak lwar chnequey-a' rbixic utzlaj tzij rxin Jesucristo, y jle' chic xuya' chca che nquecyuk'uj kch'alal y nquectijoj.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Jawra samaj xsipaj chka che nkaban ch-utz c'ara' bien noketz'kata je ok rtnamet Dios y che nokocwina nkaban rsamaj, y ch-utz c'ara' chka' nokq'uiya rmal ja ok cuerpo rxin Cristo.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Cara' rbanic y nerla' na jun k'ij tak xjun xtkaban rmal yukbal kac'u'x ruq'uin Rlec'wal Dios y xjun xtkaban rmal che bien nkutkij nak kas mer rna'oj. Cara' c'a xtkaban, congan xtetz'kata kna'oj, xtnoj na ptak kanm ajoj njelal jnojnak pranm Cristo.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Per bien netz'kat na kna'oj ch-utz c'ara' me ok ajni' xta jle' ac'ala', ch-utz c'ara' mteknimaj njelal tijonem ajni' tzra jle' tijonem ja xe cxin jle' wnak je e bnoy engaño, jle' wnak je congan e list y ncatqueya' pjun bey jme rxin ta Dios.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Per je nkaban, kas ta ktzij njelal nkaban chpam ojben ri'il rxin Dios. Cara' tc'a nkaban ch-utz c'ara' che nokq'uiya bien y nkaxim más ki' ruq'uin Cristo com arja' ocnak wi'aj rxin je cuerpo.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ja' nq'uiyirsana kxin ja ok recuerpo, per jun cuerpo je bien bnon rbanic, xjun rebnon, rexmon ri' chbil tak ri' y nuto' ri' chbil tak ri' chka'. Je e jujun miembro rxin je cuerpo tak nuban samaj jyatanak tzra chnuban jara' nq'uiya bien ja cuerpo rmal, kas nrajo' ri' chbil tak ri'.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Je xtenbij chic chewa ra congan quenwajo' quenbij chewa prubi' Kajaw Jesucristo, mtewc'aj xta jun chic c'aslemal ajni' cc'aslemal jle' chic wnak jme aj Israel ta com cna'oj arj-e' majo'n noc wa'.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Jcanm congan k'ejku'm, q'ue c'nat c'o wa' chca je rc'aslemal Dios. C'nat c'o wa' com majo'n nch'obtaj ta cmal ajni' rna'oj Dios per xe rmal jcongan e cow rmal c'ara' tak cara' quebnon.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Majo'n nquena' xta rtzilal je nqueban. Je' ach-i' ruq'uin ixki' quey-on chic qui' pruk'a' rtzilal che rbanic il mac. Nmajo'n rwech rtzilal je mquita nqueban, achnak nuya' gan chca che nqueban jara' nqueban.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Per ixix xewutkij rwech Cristo che mcara' ta rc'aslemal.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Wxeya' ewexquin tzrij Cristo tak xtzijona ptak ewanm, wocnak Emaestro, wtijonem jxewutkij nuc'om ri' ruq'uin jtijonem je y-on cana rmal Cristo, wcara' ebnon jara' bien ewutkin che Cristo mcara' ta rc'aslemal ajni' cc'aslemal jle' chic wnak jxenbij kaja chewa.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Per cawra tijonem xch'o'ba chewech, che nc'atzina nech'akij cana tzbuklaj c'aslemal jewc'an nabey, jun c'aslemal xe chwirnak com xeya' ewi' che rbanic njelal jxeyarij jxe engaño rec'mon ta.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Per je nc'atzina chewa camic, k'ij k'ij neya' c'as tzra Espíritu Santo chnucsaj c'ac' tak na'oj ptak ewá' y ptak ewanm.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Nc'atzina newc'aj c'ac' c'aslemal jwankersan rmal Dios, jun c'aslemal jne rc'aslemal ja'. Tak nawc'aj jawra c'ac'laj c'aslemal jara' naban utzil y nawc'aj ch'ajch'ojlaj anm, per ne ktzij wa' jnaban, majo'n engaño rec'mon pta.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Rmal c'ara' quenbij chewa, nte xtel wa' chewij junlic tz'koj tak tzij y nte ktzij wa' nebij je'a chbil tak ewi'. Cara' quenbij chewa com kaxmon ki', xjun cuerpo kabnon.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Tak xtpeta ewyiwal mteya' ta c'as tzra che nquixruc'om ela che rbanic il mac. Mteyloj ta ewyiwal, quixcuyuna alnak.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Mteya' ta c'as tzra diablo che nquixerchajtij.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Je bnoy tak alak' nabey, camic me tqueban xta alak'. Je nqueban camic quesmaja ruq'uin quek'a', per utzlaj samaj quebna' ch-utz c'ara' c'ola nquech'ec je nquectobej wnak jc'ola cnecesidad.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Nmajo'n itzel tak tzij xtel ta pnechi', wen tak tzij tbij, jle' tzij jc'ola q'uiyinem rec'mon ta, jle' tzij jc'ola noc wa'. Cara' ta neban ch-utz c'ara' c'ola utzil rxin Dios rec'mon ta chca je nquec'axana ewxin.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Mteban ta je' achnak je xnuya' bis tzra Espíritu Santo rxin Dios com Espíritu Santo arja' xkaj ta ptak ewanm y rmal c'ara' tak yatanak chewa rital che ix rxin chic Dios y c'ola eseguro che newla' na k'ij tak xtetz'kata junlic jtotanem rxin Dios chka.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Techpu' njelal je nti'ona chewa chbil tak ewi', tey-a' cana ayiwal jc'ola ptak ewanm y ptak e chi' y mterak xta e chi' rmal, y mtque'etzijoj xta wnak, tey-a' cana njelal rwech rtzilal.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Jneban kas lok' ten-a' je' ewi', tpoknaj ri' ewech, tecyu' ewi' ajni' xuban Dios chewa xixrucuy, per xe rmal xjun ebnon ruq'uin Cristo tak xixrucuy.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.