Efésios 2

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ixix nabey ixcomnak chpam ewil emac per arja' xuya' jun c'ac'laj c'aslemal chewa.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 J-il mac ne chpam wa' ixc'o wa' nabey, xeban rtzilal ajni' nqueban wnak je xruq'uin jawra tiemp rxin rwech ruch'lew ykul wa' quec'u'x. Je nrajo' diablo xjara' xeban, jara' diablo jefe cxin itzel tak espíritu jmajo'n nquekatz'et ta ruq'uin kk'awech. Jara' itzel tak espíritu je nquesmaja ptak canm wnak jmajo'n nqueniman ta camic.
2 em que, noutro tempo, andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Y cara' kabnon ajoj nabey chka', xjara' nkaban jnekyarij kaja ajoj che nkaban, jachnak nuya' kgan nkaban y njara' nkaban. Xkaya' rgan je nc'utuj kacuerpo, xeknimaj itzel tak na'oj je kc'an, y ne kxin wa' che ok ycol ryiwal Dios y nok junam cuq'uin chic jle' wnak.
3 entre os quais todos nós também, antes, andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Per Dios arja' congan npoknaj kawech ajoj ja ok wnak, ajni'la nokrajo'.
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Mesque okcamnak chpam kil kamac nabey per tak xuyic Cristo chpam cmic c'jara' xuya' chka ajoj che nkexbilaj Cristo chpam jun c'ac'laj c'aslemal. Per jawrara njun cochinem rxin Dios com xe rmal utzil jxekcochij tzra rmal c'ara' tak ewlon totanem rxin Dios camic.
5 estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Dios xuya' chka che nkexbilaj Cristo, xuya' chka che xokc'astaja ruq'uin y xokrtz'uba' ruq'uin tzra' jabar majo'n nkatz'et ta ruq'uin kk'awech, xjun chic kabnon ruq'uin.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Cara' c'a xuban chka ch-utz c'ara' nat nkaj xtuc'ut wa' jnimlaj utzil jnimlal mibil je xsipaj chka je xjun kabnon ruq'uin Jesucristo y jawrara nnuc'ut wa' chpam je' tiemp jpenak.
7 para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Cara' quenbij chewa com xe rmal utzil je nsipaj Dios chka tak ewlon chic totanem rxin Dios, y jyukbal ec'u'x ruq'uin Jesucristo jara' ec'amben jawra totanem. Per jawra nmajo'n achnak xeban che xech'ecbej ta, npuro cochinem rxin Dios.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isso não vem de vós; é dom de Deus.
9 Nmajo'n jun wnak c'o ta achnak xtuban je xtch'ecbej ta totanem rxin Dios. Cara' rbanic ch-utz c'ara' tak xtuwil totanem majo'n xtuya' kta ruk'ij ruyon rmal.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Cara' quenbij chewa com ja utzlaj c'aslemal je kc'an camic Dios wankersyona, ma ajoj ta, com arja' xuya' jun c'ac'laj c'aslemal chka, rmal c'ara' xuya' chka tak xjun xkaban ruq'uin Cristo Jesús. Xuya' jun c'ac'laj c'aslemal chka ch-utz c'ara' che nkaban chic utzil per jle' utzil jne rchumin twa' ojer che nkaban.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Rmal c'ara' quenbij chewa, kas terkaja pnewá' chnabey me ix rtnamet ta Dios. Ixix me ix tnamet Israel ta tzra', majo'n ixbnon ta circuncidar, ch'akin ek'ij cmal aj Israel y cawra xecbij chewa: —Ixix xmajo'n ixbnon ta circuncidar. Per jcircuncisión je nba'na chca aj Israel jara' jun circuncisión xe wnak ebanyona.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, noutro tempo, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Kas terkaja pnewá' nak ebnon nabey. Nabey mul, majo'n ewutkin ta tzra' chc'ola jun Cristo. Jun chic, me ix quexbil ta rtnamet Dios, majo'n ek'a' tzra njelal je xchumsaj Dios ruq'uin rtnamet jabar xtzujuj wa' chca chnerla' na jun k'ij tak nequewla' totanem rxin Dios. Ixix nmajo'n totanem eweyben ta tzra', ixc'ola chwech ruch'lew y majo'n ewutkin ta rwech Dios tzra'.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Per camic xjun chic ebnon ruq'uin Cristo Jesús, mesque nabey q'ue c'nat ixc'o wa' tzra Dios per camic xchenkaj chic ixc'o wa' chwech, per xe rmal recq'uiel Cristo tak yatanak cara' chewa.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Cara' rbanic com rmal Jesucristo tak qui'il chic nokc'je'a ajoj ja ok aj Israel ewq'uin ixix jme ix aj Israel ta, xjun tnamet xuban chka. Nabey kc'ullan ki', ajni' jun nimlaj tz'ak c'ola chkacjol y xuban c-e' chka. Per Jesucristo arja' xokrchumij ewq'uin.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio,
15 Arja' xcoma chwech cruz y rmal recmic tak xq'uisa ruk'ij rley Dios jtz'ibtanak cana rmal Moisés je rc'an jle' mandamiento y jle' costumbre, jara' xokrchumsbej ewq'uin. Cara' xuban chka ch-utz c'ara' chjun c'ac' tnamet xuban chka, me ok c-e' tnamet xta per xjun kabnon ruq'uin ch-utz c'ara' kas qui'il chic nokc'je'a ewq'uin.
15 na sua carne, desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Cara' xuban chka ch-utz c'ara' xjun cuerpo nkaban che ok c-e' tnamet y nokchumtaja ruq'uin Dios che ok c-e', per xe rmal recmic chwech cruz tak nokchumtaja com jrecmic jara' xlasbej jc'ullan ri'il jc'ola chkacjol nabey.
16 e, pela cruz, reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 C'jara' xpeta, xrey-a' rbixic utzlaj tzij je nyowa chka che qui'il nec'je'a kanm chwech Dios, xuya' rbixic chewa ixix jq'ue c'nat ixc'o wa' chwech Dios y xuya' rbixic chka chka' jokc'ola chenkaj.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto;
18 Cara' rbanic com xe rmal Jesucristo tak nokruc'ul Kadta' Dios che ok c-e' tnamet y xjun mism Espíritu Santo c'ayona kxin che nokekaja chwech.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Cara' c'a rbanic, mcara' xta ebnon ajni' ebnon nabey, com jnabey ix jwer wnak chwech Dios nexte c'o ta ek'a' tzra chka'. Per jebnon chic camic, kwinak chic ki' ewq'uin, ix rxin chic Dios, ixc'ol chic chpam rfamilia ja' Dios.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos Santos e da família de Deus;
20 Ixtquila pe rwá' jun cimiento rxin jun santlaj templo. Je rcimiento jawra santlaj templo jara' je csan cmal apóstol y cmal profeta, y c'ola jun abaj csan jmás chna nim ruk'ij, jara' abaj Cristo Jesús.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Xe rmal Cristo tak bien rechpon ri' templo, xe rmal Cristo tak remjon q'uiyinem y noc na jun templo rxin Dios per jun santlaj templo je xjun nuban ruq'uin Kajaw Jesucristo.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Ixix chka' com xjun ebnon ruq'uin Jesucristo jara' majtanak ecusic che rbanic templo per jun templo espiritual che noc ruchoch Dios.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.