Colossenses 3

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 We ix jun ixix ixc'astanak ruq'uin Cristo kas tc'a noca ptak ewanm je' achnak rxin chcaj jabar tz'bul wa' Cristo prejquenk'a' Dios.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Ruq'uin ta je' achnak rxin chcaj nec'je' wa' epensar y mquita ruq'uin rxin rwech ruch'lew.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Cara' quenbij chewa com ixix jun xixcoma ruq'uin Cristo, c'ac' chic ec'aslemal, per jun c'aslemal je bien bnon cwent rmal Cristo com xjun ebnon ruq'uin y ja' xjun quebnon ruq'uin Dios.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ja' Cristo arja' mism ocnak kc'aslemal camic, y tak xtpet chic jmul congan nch'a'ana tak ntz'e'ta, ajni'la nim ruk'ij, y cara' chewa ixix chka', newexbilaj na y cara' nquixtz'e'ta ajni' ntz'e'ta ja'.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Com ixcomnak chic chwech il mac mteban xta ixix je' rtzilal je ajni' nqueban wnak wawe' chwech ruch'lew. Cawra nqueban ra: x-il mac nqueban ach-i' cuq'uin ixki', xnectz'ilorsaj cna'oj, xnecyarij je' qui', xruyon rtzilal ncajo' nqueban. Jun chic je nqueban, xnecyarij je' achnak cxin wnak, y tak xcara' nqueban jara' xje' achnak nqueya' ruk'ij y xjara' ocnak quedios.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Cara' rbanic rtzilal je nqueban wnak jmajo'n necnimaj ta Dios, y xe rmal c'ara' tak penak ryiwal Dios chquij.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Y cara' xeban ixix ojer chka' tak ewc'an na jun itzel c'aslemal, com xeban jle' rtzilal je c'ja' xenbij kaja chewa.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Per camic tey-a' cana ixix chka' njelal jawrara. Mteban ta ayiwal, mtquixkulluj ta, mteban ta itzel tak achnak chca wnak, mque'etzijoj ta, y mtebij ta itzel tak tzij.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Mtetz'ak ta tzij chbil tak ewi' com ey-on cchic je tzbuklaj c'aslemal, ey-on cchic bnoj rtzilal je ajni' xeban nabey,
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 y camic ewc'an chic jun c'ac'laj c'aslemal. K'ij k'ij nba'na más c'ac' tzra c'aslemal je ewc'an camic y tak xtq'uisbena cara' nela ajni' rc'aslemal Dios. Cara' rbanic ch-utz c'ara' chnewutkij ajni' kas mer rbanic Dios.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Xe ok jun konjelal je kc'an jawra c'ac'laj c'aslemal jxenbij kaja chewa ra, we ok aj Israel o wme ok aj Israel ta, we okbnon circuncidar o wmajo'n okobnon ta circuncidar, wmajo'n kutkin ta noktzijona pe griego, wcongan lowlo' tnamet okpenak wa', we ok libre o we ok esclavo, per xe ok jun konjelal je kc'an c'ac'laj c'aslemal com Cristo nec'je'a ptak kanm konjelal y nuban jun chka, xruyon Cristo nim ruk'ij.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Rmal c'ara' quenbij chewa, com ixch-on rmal Dios, com ix rtnamet Dios y congan nquixrajo', tpoknaj c'a quewech wnak, tebna' utzil chca, mteya' ta ek'ij chquewech, chka bechnak opech newil chpam ec'aslemal tey-a' pruk'a' Dios, tec'je'a epaciencia,
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 y tak chek q'uenjlal neban ofender ewi' tecch'o' y tecyu' ewi'. Cara' ta neban ajni' xuban Cristo, com arja' xixrucuy rmal c'ara' tak quenbij chewa, tecyu' ewi' ixix chka'.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Per c'ola jun más chna nc'atzina chwech njelal, jara' ojben ri'il, com tak newajo' ewi' jara' nuban jun chewa y njelal rwech utzil neban rmal.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Xtec'je' ta qui'il rwech ewanm chwech Dios, jara' ta xtc'ana ewxin com ja' Dios xixrucha' ch-utz c'ara' qui'il nec'je'a ewanm chwech, com arja' xjun rebnon chewa, xjun cuerpo ebnon. Tmeltioxij tzra Dios jrebnon chewa.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Kas ta bien xtnoja utzlaj tzij rxin Cristo ptak ewanm. Ttijoj ewi' y tpaxba' je' ewi', per ruq'uin ta rna'oj Dios. Tebna' salmo, tebna' himno, tbixaj jbix je nwankersas pa ptak ewanm rmal Espíritu Santo, per ruq'uin ta ewanm nebixaj rubi' Kajaw Jesucristo y nemeltioxij tzra Dios.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Chka bechnak opech nebij je'a y chka bechnak opech neban chka', per tebna' njelal prubi' Kajaw Jesucristo y rmal ta Jesucristo chka' nemeltioxij tzra Kadta' Dios njelal jrebnon chewa.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ixix ja ix ixki' que'ebna' respetar ewechjilal com Kajaw Jesucristo cara' nrajo' chewa chneban.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Y ixix ach-i' que'ewaj-o' ewexkilal, mtebij ta pkan tak tzij chca.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Ixix je ix alc'walxela' que'enimaj edta' ete' com Kajaw Jesucristo congan nquicota chewij tak nque'enimaj.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Ixix je ix ttixela' mtque'ech'jursaj ta ewlec'wal mal-il netur ela junlic rwech quec'u'x.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Ixix je ix mos que'enimaj epatrón jec'ola wawe' chwech ruch'lew. Ec'ola mos congan nquesmaja tak ec'ol oca cpatrón cuq'uin ch-utz c'ara' utz nquetz'e'ta, per tak nba cpatrón majo'n kas ta nquesmaj chic, per mteban ta cara' ixix. Per jneban, ne njelal ec'u'x y njelal ewanm tebna' samaj y chwech Dios txibej wa' ewi'.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Jsamaj neban chka bechnak opech samaj, tetja' ek'ij che rbanic, tebna' tzra ajni' rxin Kajaw Jesucristo y me cxin ta wnak.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Cara' quenbij chewa com ixix bien ewutkin chruq'uin Kajaw Jesucristo npe wa' kas mer rtojbalil je nkaban, jara' herencia je rtzujun chka com Cristo jKajaw jara' kas mer Epatrón.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Y je' wnak je nquebnowa rtzilal, Dios nyowa rjel rec'xel chca je nqueban, majo'n jun utz ta nutz'et y majo'n jun itzel ta.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.