Colossenses 2
Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NVT
1 Com anen quenwajo' chnewutkij wch'alal, congan nucsan nchuk'a' pnecwent y pquecwent kch'alal jec'ola chpam Laodicea, y pquecwent jle' chic kch'alal jnexte wjic retz'ton ri' kawech cuq'uin.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Congan nucsan nchuk'a' ch-utz c'ara' bien nquexim qui' chpam ojben ri'il rxin Dios y rmal ta ra necwira canm chpam utzlaj tzij rxin Jesucristo. Kas quenwajo' chca, kas ta nec'je'a cseguro, kas ta nch'obtaja cmal nak rbanic je rk'alsan chic Kadta' Dios chkawech jara' jun nimlaj mibil nuya' chka com arja' rk'alsan chic chkawech nak rbanic Cristo.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Ruq'uin Cristo nkawil wa' njelal rna'oj Dios, ruq'uin ja' nkawil wa' njelal je nrajo' Dios chka che nkutkij, jara' jun nimlaj mibil nkawil. Per xruyon ruq'uin Cristo nkawil wa'.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Cara' quenbij chewa ch-utz c'ara' majo'n nquixba'n ta engañar cmal jle' wnak je ncajo' nquixqueban pors che nenimaj tijonem je nqueya' j-e'.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Com anen mesque en majo'n ewq'uin camic per wespíritu jara' c'ola ewq'uin y congan quenquicota chewij. Quenquicota chewij com wutkin chmajo'n ech'ron ta ewi' y wutkin chka' che cow ixpa'la tzrij yukbal ec'u'x ruq'uin Cristo.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Rmal c'ara' quenbij chewa, ajni' xeban nabey je xjun xeban ruq'uin Kajaw Jesucristo nte cara' neban, xjun ta neban ruq'uin per ne rxin junlic chka bechnak opech neban chpam ec'aslemal.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Bien c'a quixetque'a ruq'uin ajni' rbanic jun che' q'ue c'nat bnak wa' rc'amal ptak ulew, y ajni' rbanic jun jay bien tz'bula pe rwá' rcimiento. Tecwera ec'u'x bien ruq'uin tijonem rxin Jesucristo ajni' c'tun chic chewech, y tmeltioxij wa' njelal tzra Dios.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Majo'n jun wnak xtech'cow ta ewxin tzrij jle' tijonem je jun chwa' com c'ola tijonem utzlaj tijonem nbixa tzra, per nmajo'n rsamaj y xe engaño rec'mon ta, jle' tijonem xwankersan cmal wnak, jle' costumbre jxe nq'uisa ruk'ij y mruq'uin ta Cristo penak wa'.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Me tquixba'n ta engañar com xruq'uin Cristo nkatz'et wa' nak kas mer rbanic Dios com arja' ocnak wnak y njelal jc'ola pranm Dios nmajo'n ra mquita c'ola pranm ja' chka'.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Ixix com xjun chic ebnon ruq'uin Cristo rmal c'ara' tak ewlon chic njelal achnak je nc'atzina tzra ec'aslemal com arja' nmajo'n jun k'atbaltzij che mquita c'ola pruk'a'.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Jun chic, com xjun chic ebnon ruq'uin rmal c'ara' tak xixba'na circuncidar per jun circuncisión jme wnak ta banyona, jun circuncisión rxin Cristo, jara' tak xelsasa chewa njelal rtzilal jewc'an.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Cara' rbanic com xixba'na bautizar y tak xixba'na bautizar jara' jun ixix xixmu'ka ruq'uin Cristo, jun ixix xixc'astaja ruq'uin chka'. Cara' xeban com c'ola yukbal ec'u'x ruq'uin jnimlaj poder jxucsaj Dios tak xuc'as Cristo chquecjol cnomki'.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Ixix ix cnomki' nabey chpam ewil emac, majo'n ixebnon ta circuncidar tzra' per ewc'an na rtzilal, per Dios arja' xuya' jun c'ac'laj c'aslemal chewa tak xuc'as Cristo chquecjol cnomki' y xucuy njelal ewil emac chixconjelal.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Cawra xuban Dios ra, arja' xokruto' pruk'a' jle' costumbre jtz'ibtanak cana chpam rley Dios je rtz'iban cana Moisés, com jnuban ley xe nnataj chka che ok aj-il ajmac, xnokruban condenar, per Dios xchumsaj njelal ch-utz c'ara' majo'n chic ruk'a' costumbre chka, per xe rmal recmic Cristo chwech cruz rmal c'ara' tak xuban cara' chka.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Arja' xkasaj cchuk'a' njelal quewech k'atbaltzij jmajo'n nquekatz'et ta ruq'uin kk'awech, bien xerk'alsaj chquewech wnak che arja' xch'ecmaja tak xcomsasa Cristo chwech cruz.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Rmal c'ara' quenbij chewa, me tque'eya' ta cas wnak tak necch'ojquij chewa nak netaj, o wnecch'ojquij chewa chmajo'n nec'ul ta jle' nimk'ij je nc'u'la chjuna', owe ch-ic', o wche sman.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Jawra xe jle' costumbre cniman, xajni' rnatu' jutzil c'o pchic jtzujun ta rmal Dios, per tak xpeta Cristo arja' xuc'om ta kas mer utzil jtzujun ta rmal Dios.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Ec'ola wnak cawra necbij chewa ra: —We mteban ixix ajni' nkaban ajoj jara' me tyataja chewa jpremio rxin Cristo, cara' necbij, per mtque'eya' ta cas. J-ewra wnak congan neck'alsaj qui' che e ch'tak no'y quebnon, y nquexque'a chquewech ángel. Jun chic je nqueban, xe nqueya' kaja quek'ij queyon rmal jk'alsan je' chquewech, per me Dios ta k'alsyona chquewech. Congan e nmak nquena' kaja per nmajo'n cbase tak ncara' nqueban. Com xyojtanak cna'oj rmal il mac rmal c'ara' tak kas e nmak nquena' kaja.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Cara' nqueban com me bien ta jun quebnon ruq'uin Cristo. Ja' Cristo arja' wi'aj kxin konjelal ja ok recuerpo y rmal arja' tak nokq'uiya. Ajni' rbanic jun cuerpo xjun rebnon, rexmon ri' chbil tak ri' y nnimaj je nbixa tzra rmal wi'aj ch-utz c'ara' che nq'uiya. Y cara' chka ajoj chka', tak neknimaj je nbixa chka rmal Cristo che nkaban jara' nokq'uiya rmal, per jun c'yinem je nwen ntz'e'ta rmal Dios.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 We ktzij che ixix jun xixcoma ruq'uin Cristo, we ktzij che ix majo'n chic pruk'a' jle' costumbre jxe nk'axa ruk'ij ¿nak tzra c'ara' tak c'c'o na je' achnak neban ajni' ykul na ec'u'x ruq'uin rwech ruch'lew? ¿Nak tzra tak nenimaj jle' costumbre je nbixa chewa cmal wnak? Com cawra necbij wnak chewa ra:
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 —Mtec'om ta jala la, mtetaj ta jala la, nexte jtz'it nechap jala la, xe xjan. Cara' necbij.
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Per me tque'enimaj ta com je' achnak jawra xe nq'uisa tak nataj y majo'n achnak nuban chawa. J-ewra wnak xe cna'oj j-e' nquecsaj, xtijonem cxin wnak nqueya'.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 C'ola je' achnak nquecwankersaj kaja queyon y nquecsaj creligión, congan neck'alsaj qui' che e ch'tak no'y quebnon, y c'ola je' achnak nqueban kaja jxe pkan kaja tzra quecuerpo. Jawra tijonem ra kas utzlaj tijonem, cara' necbij wnak, per mtecwin wa' xtcatruto' ta che xtcatruk'il ta che rbanic il mac.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.