3 João 1
Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs VC
1 Quilaj wlec'wal Gayo, anen ja en anciano quentak ela jawra carta chawa. Wch'alal, anen congan catnwajo', per jun ojben ri'il jc'ola kuq'uin ne ktzij wa' chruq'uin Jesucristo penak wa'.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Quilaj wlec'wal, anen nemjon rbanic oración pnacwent, y quenwajo' anen kas twen nela chawech njelal jnawil chpam ac'aslemal. Y tzra acuerpo, quenc'utuj tzra Dios che mquita c'ola jun yubil nkajbej, per tzra awanm jara' wutkin ch-utz bnak.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Cara' quenbij chawa com ec'ola jle' chca kch'alal xquerbij chwa jabnon, y congan xenquicota tak xecbij chwa che atet nawc'an wa' tijonem rxin Jesucristo pnawanm, y xecbij chwa chka' che amjon wa' rbanic jtijonem rxin Jesucristo chpam ac'aslemal.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Je' wlec'wal, tak nerkaja cbixic wq'uin chquemjon rbanic jtijonem rxin Jesucristo ptak cc'aslemal jara' ajni'la quenquicot kaja cmal. Je chwa anen majo'n chic jun quicotemal cara' ta.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Quilaj wlec'wal, je' kch'alal arj-e' xecrechlo' chquewech iglesia wawe' njelal jxaban pa chca jxe'awojbej. Nwen xaban pa chca com cara' nrajo' yukbal ac'u'x ruq'uin Jesucristo che nque'ato' kch'alal, y peor tak c'ola nque'ato' chca jmajo'n awutkin ta quewech. Tak ec'ola chca xque'ekaja awq'uin, congan wen wnaya' ela je nc'atzina chca tzra queviaje com ncawara' yatal chca ajsmajma' rxin Dios chc'ola ayuda nya'a chca cmal kch'alal.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 — ausente —
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Cara' quenbij chawa com arj-e' rmal Jesucristo tak ebnak y majo'n ayuda nquec'om ta chca wnak jme kch'alal ta.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Rmal c'ara' tak quenbij chawa, nyatanak wa' chkij che nquekato' e ctakra' ch-utz c'ara' cara' nela ajni' jun ajoj ekexbilan che rbixic jtijonem rxin Jesucristo.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 C'ola jun carta xentak ela chca iglesia per ja' Diótrefes arja' nc'ola rgan che xruyon ja' nebnowa mandar chquecjol y majo'n nrajo' ta nbij che anen c'ola nuk'a' tzra.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Rmal c'ara' tak anen xquenba ruq'uin y quenk'alsaj na bien njelal jremjon rij che arja' remjon ktzojxic, com ja' ntajina nbij jle' itzel tak tzij chka. Y c'c'ona más je m-utz ta nuban, com majo'n nqueruc'ul ta kch'alal tak nque'ekaja ruq'uin, y chka' nak c'ola cgan che nquequec'ul per ja' mtuya' c'as chca che xquequec'ul ta, xe nquerelsaj ta chpam iglesia y majo'n nqueruc'ul xta arj-e' chka'.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Quilaj wlec'wal, mtac'om ta ejemplo rxin jnebnowa rtzilal, per jnebnowa utzil jara' ta nac'om ejemplo rxin. Com jnebnowa utzil jara' rlec'wal Dios per jnebnowa rtzilal jara' xmajo'n rutkin ta rwech Dios.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Conjelal wnak necbij tzra Demetrio che arja' utzlaj wnak, je rc'aslemal bien nuc'om ri' ruq'uin tijonem rxin Jesucristo, y ajoj chka' nekbij tzra che utzlaj wnak y bien ewutkin jnekbij ajoj jara' ne ktzij wa'.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 C'c'o na más quenwajo' quenbij chawa per majo'n quentz'ibaj ta chpam jawra carta.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Per nech'bon quenba na awq'uin chanim. Tak xtquenekaja nutz'et ri' kawech awq'uin, tzra' c'a xtoktzijon wa' awq'uin.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Qui'il ta xtec'je'a awanm chwech Dios. Je kaxbil jec'ola wawe' nqueya' rutzil awech. Je kaxbil jec'ola awq'uin, tey-a' utzil quewech chejujnel.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.