3 João 1
Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NVI
1 Quilaj wlec'wal Gayo, anen ja en anciano quentak ela jawra carta chawa. Wch'alal, anen congan catnwajo', per jun ojben ri'il jc'ola kuq'uin ne ktzij wa' chruq'uin Jesucristo penak wa'.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Quilaj wlec'wal, anen nemjon rbanic oración pnacwent, y quenwajo' anen kas twen nela chawech njelal jnawil chpam ac'aslemal. Y tzra acuerpo, quenc'utuj tzra Dios che mquita c'ola jun yubil nkajbej, per tzra awanm jara' wutkin ch-utz bnak.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Cara' quenbij chawa com ec'ola jle' chca kch'alal xquerbij chwa jabnon, y congan xenquicota tak xecbij chwa che atet nawc'an wa' tijonem rxin Jesucristo pnawanm, y xecbij chwa chka' che amjon wa' rbanic jtijonem rxin Jesucristo chpam ac'aslemal.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Je' wlec'wal, tak nerkaja cbixic wq'uin chquemjon rbanic jtijonem rxin Jesucristo ptak cc'aslemal jara' ajni'la quenquicot kaja cmal. Je chwa anen majo'n chic jun quicotemal cara' ta.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Quilaj wlec'wal, je' kch'alal arj-e' xecrechlo' chquewech iglesia wawe' njelal jxaban pa chca jxe'awojbej. Nwen xaban pa chca com cara' nrajo' yukbal ac'u'x ruq'uin Jesucristo che nque'ato' kch'alal, y peor tak c'ola nque'ato' chca jmajo'n awutkin ta quewech. Tak ec'ola chca xque'ekaja awq'uin, congan wen wnaya' ela je nc'atzina chca tzra queviaje com ncawara' yatal chca ajsmajma' rxin Dios chc'ola ayuda nya'a chca cmal kch'alal.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 — ausente —
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Cara' quenbij chawa com arj-e' rmal Jesucristo tak ebnak y majo'n ayuda nquec'om ta chca wnak jme kch'alal ta.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Rmal c'ara' tak quenbij chawa, nyatanak wa' chkij che nquekato' e ctakra' ch-utz c'ara' cara' nela ajni' jun ajoj ekexbilan che rbixic jtijonem rxin Jesucristo.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 C'ola jun carta xentak ela chca iglesia per ja' Diótrefes arja' nc'ola rgan che xruyon ja' nebnowa mandar chquecjol y majo'n nrajo' ta nbij che anen c'ola nuk'a' tzra.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Rmal c'ara' tak anen xquenba ruq'uin y quenk'alsaj na bien njelal jremjon rij che arja' remjon ktzojxic, com ja' ntajina nbij jle' itzel tak tzij chka. Y c'c'ona más je m-utz ta nuban, com majo'n nqueruc'ul ta kch'alal tak nque'ekaja ruq'uin, y chka' nak c'ola cgan che nquequec'ul per ja' mtuya' c'as chca che xquequec'ul ta, xe nquerelsaj ta chpam iglesia y majo'n nqueruc'ul xta arj-e' chka'.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Quilaj wlec'wal, mtac'om ta ejemplo rxin jnebnowa rtzilal, per jnebnowa utzil jara' ta nac'om ejemplo rxin. Com jnebnowa utzil jara' rlec'wal Dios per jnebnowa rtzilal jara' xmajo'n rutkin ta rwech Dios.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Conjelal wnak necbij tzra Demetrio che arja' utzlaj wnak, je rc'aslemal bien nuc'om ri' ruq'uin tijonem rxin Jesucristo, y ajoj chka' nekbij tzra che utzlaj wnak y bien ewutkin jnekbij ajoj jara' ne ktzij wa'.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 C'c'o na más quenwajo' quenbij chawa per majo'n quentz'ibaj ta chpam jawra carta.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Per nech'bon quenba na awq'uin chanim. Tak xtquenekaja nutz'et ri' kawech awq'uin, tzra' c'a xtoktzijon wa' awq'uin.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Qui'il ta xtec'je'a awanm chwech Dios. Je kaxbil jec'ola wawe' nqueya' rutzil awech. Je kaxbil jec'ola awq'uin, tey-a' utzil quewech chejujnel.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.