2 Tessalonicenses 3

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Camic wch'alal, tebna' orar pkacwent ch-utz c'ara' je rtzojbal Dios nba alnak nat nkaj y nya'a ruk'ij chka' ajni' xeban ixix tzra.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Y tc'utuj tzra Dios che arja' nokruto' pquek'a' e itzel tak ach-i' jxe rtzilal c'ayona cxin, com mconjelal ta ykula quec'u'x ruq'uin Jesucristo.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Per Kajaw Jesucristo arja' nnuban wa' cumplir je ntzujuj, arja' necwersaj ec'u'x chpam rtzojbal Dios y nquixerchajij chpam njelal rtzilal je npeta chewij.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Ajoj ykula kac'u'x ruq'uin Kajaw Jesucristo, arja' rey-on chka che c'ola kconfianza ewq'uin. Rmal c'ara' kutkin che ixix eniman tijonem je nkaya' chewa y kutkin chka' che majo'n neya' cta.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Kajaw Jesucristo xtuya' ta chewa che nch'obtaja más ewmal nak rbanic ojben ri'il rxin Dios y xtuya' ta chewa chka' che necoch' njelal ajni' xuban Cristo.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Camic wch'alal, prubi' Kajaw Jesucristo nekbij chewa, wc'ola jun kch'alal me trajo' nesmaja tebna' tzra chek jic nec'je'a checjol, com majo'n nuban ta cara' ajni' paxbanem kay-on chewa.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Ixix bien ewutkin che nc'atzina nec'om ejemplo je xkaya' cana chewech, com ajoj tak xokoc'je'a ewq'uin xokosmaja.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Njelal jxeya' chka je xkataj jara' xkatoj chewa. Congan xokosmaja che pk'ij chak'a' rmal c'ara' nmajo'n nak xkaya' ta chekul jnektzukbej ki'.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Mesque ajoj yatanak chka che nekc'utuj chewa jnoketobej per mcara' ta xkaban. Per je xkaban, xokosmaja ch-utz c'ara' chcara' neban ixix nec'om jara' ejemplo.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Com tak xokoc'je'a ewq'uin xekbij chewa: —Nak jun me trajo' nesmaja me twa' tc'ara' chka'.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Com xekc'axaj che ec'ola jujun checjol xe nquesak'orina, me tcajo' nquesmaja, xe nquemin qui' cuq'uin wnak ptak jay tak c'ola achnak nbantaja.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Je nquebnowa cara', prubi' Kajaw Jesucristo nekbij chca y congan nkajo' nekbij chca chka' che nquesmaja jnectzukbej qui' y qui'il quesmaja.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Per ixix wch'alal, mquixcos ta che rbanic utzil.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Wc'ola jun me tnimaj jxekbij chpam jawra carta tetz'ta' bien nak nebnowa y chek jic chic tey-a' checjol ch-utz c'ara' nuna' q'uixbal.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Per mteban ta tzra ajni' ec'lel, per jneban, jara' tpaxba' com arja' kch'alal.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Kajaw Jesucristo arja' nyowa che qui'il nec'je'a rwech awanm chwech Dios y xtuya' ta jara' chewa ixix njelal tiemp chka bechnak opech npeta chewij, jara' xtec'je' ta ewq'uin chixconjelal.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Utzil ewech quenya' anen ja en Pablo, y anen quentz'iban ela y quenban ela firmar chka' y jara' noca eseguro che anen xentkow ela ewq'uin. Ncawara' nebnon tzra je' ncarta, cara' rtz'ibxic nebnon tzra njelal ajni' jawrara.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Wch'alal, kas ta xtec'je' ta ewq'uin chixconjelal ja utzil je nsipaj Kajaw Jesucristo. Amén.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.