2 Tessalonicenses 3

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Camic wch'alal, tebna' orar pkacwent ch-utz c'ara' je rtzojbal Dios nba alnak nat nkaj y nya'a ruk'ij chka' ajni' xeban ixix tzra.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Y tc'utuj tzra Dios che arja' nokruto' pquek'a' e itzel tak ach-i' jxe rtzilal c'ayona cxin, com mconjelal ta ykula quec'u'x ruq'uin Jesucristo.
2 e para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Per Kajaw Jesucristo arja' nnuban wa' cumplir je ntzujuj, arja' necwersaj ec'u'x chpam rtzojbal Dios y nquixerchajij chpam njelal rtzilal je npeta chewij.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confortará e guardará do maligno.
4 Ajoj ykula kac'u'x ruq'uin Kajaw Jesucristo, arja' rey-on chka che c'ola kconfianza ewq'uin. Rmal c'ara' kutkin che ixix eniman tijonem je nkaya' chewa y kutkin chka' che majo'n neya' cta.
4 E confiamos de vós no Senhor que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Kajaw Jesucristo xtuya' ta chewa che nch'obtaja más ewmal nak rbanic ojben ri'il rxin Dios y xtuya' ta chewa chka' che necoch' njelal ajni' xuban Cristo.
5 Ora, o Senhor encaminhe o vosso coração no amor de Deus e na paciência de Cristo.
6 Camic wch'alal, prubi' Kajaw Jesucristo nekbij chewa, wc'ola jun kch'alal me trajo' nesmaja tebna' tzra chek jic nec'je'a checjol, com majo'n nuban ta cara' ajni' paxbanem kay-on chewa.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que andar desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Ixix bien ewutkin che nc'atzina nec'om ejemplo je xkaya' cana chewech, com ajoj tak xokoc'je'a ewq'uin xokosmaja.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Njelal jxeya' chka je xkataj jara' xkatoj chewa. Congan xokosmaja che pk'ij chak'a' rmal c'ara' nmajo'n nak xkaya' ta chekul jnektzukbej ki'.
8 nem, de graça, comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Mesque ajoj yatanak chka che nekc'utuj chewa jnoketobej per mcara' ta xkaban. Per je xkaban, xokosmaja ch-utz c'ara' chcara' neban ixix nec'om jara' ejemplo.
9 não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Com tak xokoc'je'a ewq'uin xekbij chewa: —Nak jun me trajo' nesmaja me twa' tc'ara' chka'.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto: que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Com xekc'axaj che ec'ola jujun checjol xe nquesak'orina, me tcajo' nquesmaja, xe nquemin qui' cuq'uin wnak ptak jay tak c'ola achnak nbantaja.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes, fazendo coisas vãs.
12 Je nquebnowa cara', prubi' Kajaw Jesucristo nekbij chca y congan nkajo' nekbij chca chka' che nquesmaja jnectzukbej qui' y qui'il quesmaja.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Per ixix wch'alal, mquixcos ta che rbanic utzil.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Wc'ola jun me tnimaj jxekbij chpam jawra carta tetz'ta' bien nak nebnowa y chek jic chic tey-a' checjol ch-utz c'ara' nuna' q'uixbal.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Per mteban ta tzra ajni' ec'lel, per jneban, jara' tpaxba' com arja' kch'alal.
15 Todavia, não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Kajaw Jesucristo arja' nyowa che qui'il nec'je'a rwech awanm chwech Dios y xtuya' ta jara' chewa ixix njelal tiemp chka bechnak opech npeta chewij, jara' xtec'je' ta ewq'uin chixconjelal.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Utzil ewech quenya' anen ja en Pablo, y anen quentz'iban ela y quenban ela firmar chka' y jara' noca eseguro che anen xentkow ela ewq'uin. Ncawara' nebnon tzra je' ncarta, cara' rtz'ibxic nebnon tzra njelal ajni' jawrara.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Wch'alal, kas ta xtec'je' ta ewq'uin chixconjelal ja utzil je nsipaj Kajaw Jesucristo. Amén.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.