2 Pedro 3

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Quilaj tak wch'alal, jawra rucab carta quentak ela ewq'uin junam rsamaj ruq'uin nabey carta jnetkon chic ewq'uin. Cawra rsamaj ra che nnataj je' chewa jch'obtanak chic ewmal, com anen wutkin chmajo'n eniman ta itzel tak tijonem.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Rmal c'ara' quenbij chewa, terkaja pnewá' je cbin cana e santlaj tak profeta rxin Dios. Terkaja pnewá' chka' jmandamiento je y-on cana rmal Kajaw Jesucristo je To'onel kxin, jara' kbin chic chewa ja ok apóstol.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Congan nc'atzina che nch'obtaja ewmal che pe rq'uisbal k'ij ec'ola wnak nquepe na jxe yk'onem necrebna' y xe nqueya' qui' pruk'a' itzel tak yarinem jc'ola ptak canm.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Arj-e' cawra xtecbij chca jle' chic wnak ra: —Bin cana che npeta Cristo per ¿le npeta nech'ob ixix? Per rwech ruch'lew majo'n nq'uextaj ta y majo'n nq'uis ta. Ajni' pquetiemp e kti't kawma' chka' tak xwanker ta rwech ruch'lew ncara' wa' rebnon camic, cara' xtecbij.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Per arj-e' majo'n ncajo' ta necnataj che caj ruq'uin rwech ruch'lew mchek tc'ola, per rmal rtzojbal Dios tak xwankera. Je rwech ruch'lew pya' xwankersas wa' y xel ta pe rwá' ya'.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Y ja' ya' chka' xeyjowa rwech ruch'lew ojer, jara' tak xuban nimlaj k'jaljab y xba chic jmul chpam ya' y xq'uisa.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Y rmal rtzojbal Dios chka' tak caj ruq'uin rwech ruch'lew jc'ola camic xc'atic y xporxic reyben. Tzra c'ara' xtc'at wa' tak xterla' nimlaj k'ij rxin juicio y conjelal wnak jmajo'n ncajo' ta Dios nqueba chpam lowlo'.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Quilaj tak wch'alal, mtemestaj ta je xtenbij chewa ra, jun mil juna' mesque congan nim nekc'axaj ajoj per chwech Dios xjunam ruq'uin jun k'ij.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Cara' quenbij chewa com ec'ola wnak nquebina che Kajaw Dios c'am-an nuban cumplir je rbin cana, per jara' mcara' ta. Dios congan rpaciencia kuq'uin ja ok wnak com arja' majo'n nrajo' ta chc'o ta jun xtba ta chpam jnimlaj lowlo'. Je nrajo' ranm ja' che conjelal wnak nqueq'uex cna'oj y nqueya' cana rtzilal.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Per ne npet wa' nimlaj k'ij je rchumin Kajaw Dios, jara' ajni' tzra jun elk'om majo'n nnabexa tak nerebna' alak'. Jara' k'ij nc'ata njelal. Jcaj nerkowa y nq'uisa, njelal jocnak rwech ruch'lew nq'uis na rmal nimlaj c'atic, nc'at na rwech ruch'lew y chka' njelal jc'ola chwech, majo'n achnak nuto' ri'.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Com jcaj ruq'uin rwech ruch'lew xe nc'ata y nq'uisa, rmal c'ara' tak quenbij chewa, congan nc'atzina che nekc'aj jun ch'ajch'oj anm y nkaban je' achnak je nrajo' ranm Dios.
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 Koquicota che reybxic jnimlaj k'ij jchumsan rmal Dios, kabna' je nrajo' chka che nkaban ch-utz c'ara' npeta alnak. Mesque jara' k'ij je xtc'ata caj y xtq'uisa y mesque njelal jocnak rwech ruch'lew nq'uisa rmal k'ak',
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 per ajoj nokquicota che reybxic jun c'ac' caj y jun c'ac' ruch'lew ajni' rtzujun cana Dios, y tzra' nbantaj wa' xruyon rbeyal rxin Dios.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Rmal c'ara' quenbij chewa quilaj tak wch'alal, com ajoj keyben jun c'ac'laj caj y c'ac' ruch'lew kacsaj kchuk'a' che rbanic je nrajo' ranm Dios ch-utz c'ara' xjun kabnon ruq'uin tak xko'ekaja chwech, y kas ta ch'ajch'oj kanm y majo'n nak nokchapbexa.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Kas bien ta xtch'obtaja ewmal che Kajaw Dios mchek tc'ola rpaciencia kuq'uin ja ok wnak, arja' nrajo' chka che noktotaja konjelal. Cara' bin chewa rmal quilaj kch'alal Pablo. Jara' xbij chewa tak xutak carta ewq'uin y Dios yoyona rna'oj che rbixic.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Arja' xbij chewa jnemjon rbixic chewa camic. Njawara' ntz'ibaj ja' chpam njelal carta jnuban. C'ola ntz'ibaj Pablo chpam carta jcongan pen rch'obic y ec'ola jmajo'n ctijon ta bien qui' y majo'n cwernak ta quec'u'x chpam rtzojbal Dios, j-era' xe nqueq'uex rbixic je rtz'iban cana Pablo ajni' nqueban chic tzra jle' chic rtzojbal Dios. Jara' necsic'bej nimlaj lowlo' chquij.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Rmal c'ara' quilaj tak wch'alal, com ixix ewutkin chic tebna' cwent, me tquixkaj ta chpam itzel tak tijonem je nqueya' itzel tak wnak. Ixix cwernak ec'u'x chpam rtzojbal Dios, mtquixyojtaj ta.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Per jneban ne tq'uiy wa' más ptak ewanm utzil je nsipaj Dios, nte xtewutkij wa' más ajni' rna'oj Kajaw Jesucristo je To'onel kxin. Arja' nte xtya' wa' ruk'ij camic y rxin junlic. Amén.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.